ARCAICAS - перевод на Русском

архаичных
arcaicas
устаревшие
obsoletas
anticuadas
antiguos
desfasados
desactualizados
caducados
arcaicas
anacrónicas
viejos
caducos
архаичные
arcaicas
архаичными
arcaicas
устаревшими
obsoletos
anticuados
desfasadas
antigua
arcaicas
anacrónicas
устаревших
obsoletas
anticuadas
antiguos
caducados
desfasados
caducos
anacrónicas
viejos
obsolete
desactualizadas

Примеры использования Arcaicas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los países en transición necesitarán el aporte de esa cooperación para resolver el problema que plantea la modernización de técnicas arcaicas que constituyen una importante fuente de contaminación.
Странам с переходной экономикой необходимо такое сотрудничество, чтобы справиться с проблемой модернизации устаревшей техники, которая является серьезным источником загрязнения.
a respetar a sus familias y a seguir las arcaicas normas de buen comportamiento.
уважать свои семьи и следовать древним правилам хороших манер.
En la zona de Tierra de Enderby hay uno de los pocos lugares en la Tierra donde las rocas arcaicas tempranas salen a la superficie con una edad de unos 4000 millones de años.
В районе Земли Эндерби находится одно из немногих мест на Земле, где на поверхность выходят раннеархейские породы с возрастом около 4 млрд лет.
se basa en ideologías políticas arcaicas que demandan una depuración religiosa
расистским и основывается на архаичных политических идеологиях,
Bajo las actuales normas de asilo que son aleatorias y arcaicas, los refugiados deben tomar riesgos enormes para llegar a un lugar que sea seguro,
В сегодняшних случайных и архаичных нормах предоставления убежища, беженцы должны взять на себя огромные риски, чтобы обрести безопасность, а затраты
Por ejemplo, Chipre opina que los artículos no deben incluir nociones arcaicas como la de las contramedidas sino que deben centrarse más bien en los medios prospectivos de solución de controversias,
Например, Кипр полагает, что статьи не должны включать такие устаревшие понятия, как понятие контрмер, а лучше сосредоточиться на перспективных средствах урегулирования споров,
un sinnúmero de proclamas coloniales arcaicas vinculadas con el origen racial de la persona involucrada.
целым рядом архаичных колониальных деклараций, относящихся к расовому происхождению соответствующих лиц.
Tal vez estas observaciones sean consideradas como arcaicas en la sociedad moderna,
Эти замечания могут показаться устаревшими в современном обществе, но похоже,
librarlo de la corrupción y de leyes arcaicas y discriminatorias.
ее избавления от коррупции и архаичных и дискриминационных законов.
Así, la educación superior concebida desde la lógica dominante con el proyecto de destruir la capacidad indígena de producir su propio conocimiento alimenta los estereotipos que reducen el saber indígena a caricaturas irracionales y arcaicas.
Кроме того, система высшего образования, разработанная в целях подрыва способности коренных народов к развитию собственных знаний, способствует сохранению бессмысленных и устаревших стереотипов, умаляющих накопленную коренными народами мудрость.
utilizan técnicas arcaicas.
технология производства- архаична.
del siglo XXI y unas instituciones políticas en forma de estados-nación arcaicas y cada vez más disfuncionales.
может сделать каждый из нас для решения асимметрии между задачами 21 века и архаическими, плохо функционирующими политическими организациями, такими как национальные государства.
provienen en gran medida de dichas ideas arcaicas y estereotipos"(párrafos 38 y 97).
областях деятельности, в значительной степени является продуктом этих архаичных и стереотипных представлений>>( пункты 38 и 97).
a prácticas tradicionales arcaicas que las intimidan y les impiden expresar la violencia de la que son víctimas ellas
также в силу того, что они запуганы архаичными традициями и обычаями, не позволяющими жаловаться на насилие,
tratar de eliminar también de la Carta algunas disposiciones arcaicas, por ejemplo las que se refieren a los" Estados enemigos"(Arts.
целесообразно было бы подумать об исключении из Устава некоторых устаревших положений, как, например, те, в которых упоминаются" вражеские государства"( статьи 53
formular propuestas para la abrogación de las leyes arcaicas e inconstitucionales y hacer una refundición de las leyes.
подготовка предложений об отмене устаревших и неконституционных законов и консолидация законов.
Por último, instamos a los Estados representados en esta Comisión a que rechacen las políticas arcaicas y pasadas de moda
И наконец, мы настоятельно призываем государства, представленные в этом Комитете, отказаться от устаревшей и отжившей политики
El honor se considera como un concepto derivado de tradiciones patriarcales o tribales arcaicas, por las cuales la autoridad y posición del hombre en la comunidad se define
В данном случае понятие чести унаследовано из отживших патриархальных и племенных традиций, в соответствии с которыми об авторитете
incluidos tribunales y prisiones, las arcaicas reglas de procedimiento,
включая суды и тюрьмы, архаичные правила процедуры,
Sin embargo, en general se está de acuerdo en que las disposiciones de la ley son arcaicas y están desactualizadas, y la política de la Dirección de Refugiados de Uganda es basarse
Вместе с тем существует общее понимание того, что положения данного Закона являются архаичными и устаревшими и что в своей политике Управление по делам беженцев в Уганде должно руководствоваться не этим Законом,
Результатов: 53, Время: 0.3545

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский