УСТАРЕВШЕЙ - перевод на Испанском

obsoleta
устаревшего
устарелой
отжившего
anacrónica
анахроничным
устаревшим
анахронизмом
анахроническая
отживший
desfasada
antigua
бывший
старый
древний
прежний
ранее
давний
старинный
arcaica
архаичной
устаревшей
архаической
desactualizada
vieja
старый
старик
чувак
старина
мужик
приятель
давний
дружище
старичок
старикашка
obsoleto
устаревшего
устарелой
отжившего
obsoletos
устаревшего
устарелой
отжившего
obsoletas
устаревшего
устарелой
отжившего
anacrónico
анахроничным
устаревшим
анахронизмом
анахроническая
отживший
antiguo
бывший
старый
древний
прежний
ранее
давний
старинный
desfasado

Примеры использования Устаревшей на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
И с кризисами, которые по своей фундаментальной природе являются экологическими, борются при помощи устаревшей стратегии: войны и дипломатии.
Y las crisis que son fundamentalmente de índole ecológica se manejan con estrategias obsoletas de la guerra y la diplomacia.
Что Организации все сложнее выполнять порученную ей деятельность, частично связан с ее устаревшей кадровой политикой.
Las dificultades cada vez mayores con que se topa la Organización para ejecutar las actividades que se le han encomendado se deben en parte a sus políticas anticuadas de gestión de los recursos humanos.
структур смогли значительно продвинуться на пути рационализации их практик ВДА и избавления от устаревшей документации.
varias entidades han logrado avanzar considerablemente hacia la racionalización de sus prácticas de GEA y la eliminación de expedientes obsoletos.
нам нужен наднациональный форум, не эксплуатируемый какой-либо одной страной или ограниченной группой стран в соответствии с устаревшей моделью международных отношений.
necesitamos un foro supranacional que no sea explotado por un número limitado de países conforme a un modelo anacrónico de las relaciones internacionales.
существенной перестройке устаревшей бизнес- модели.
en el realineamiento masivo de anticuados modelos de negocio.
В-четвертых, мы должны обеспечить, чтобы бедные страны не становились рынками для устаревшей технологии или реципиентами опасных отходов.
Cuarto, debemos asegurarnos de que los países pobres no se conviertan en mercados para tecnologías obsoletas ni sean receptores de desechos peligrosos.
Однако даже Конституция оставила нетронутым элемент устаревшей нормативной системы, регулирующий отношения на рынке труда.
No obstante, incluso la Constitución dejó intacta una parte del antiguo sistema normativo que regía los mercados laborales.
во многих случаях являясь устаревшей и неполной.
son anticuadas e incompletas.
которые будут препятствовать фирмам делать их работу устаревшей.
reglamentos a fin de que sea más difícil para las empresas hacer obsoletos sus empleos.
санкций является давно устаревшей практикой.
las sanciones son políticas completamente obsoletas.
А как же иначе? Живя в этой тесной квартирке с такой устаревшей мебелью, которая далеко не от Карла Фарбмана?
¿Cómo podría no estarlo viviendo en ese apartamentito con esos muebles anticuados que no son de Karl Farbman?
В этом году доклад характеризуется возвратом к устаревшей модели отчетности
El informe de este año volvió al antiguo estilo de la presentación de informes
Сектор здравоохранения парализован разрушенной инфраструктурой и устаревшей политикой и практикой.
El sector de la salud sufre grandes deficiencias debido a la destrucción de la infraestructura y a políticas y prácticas anticuadas.
По состоянию на сегодняшний день ММНБ расходует порядка 1 млн. долл. США в год на аренду примерно 40 транспортных единиц уже устаревшей модели.
Hasta ahora la OMIB gasta 1 millón de dólares de los Estados Unidos por año para alquilar unos 40 vehículos de un modelo ya antiguo.
Пришло время для изменения устаревшей формы и состава Совета Безопасности во избежание его превращения в инструмент, служащий интересам конкретной группы государств.
Ha llegado la hora de cambiar la configuración y composición desfasadas del Consejo de Seguridad para evitar que se convierta en un instrumento al servicio de los intereses de un grupo específico de Estados.
является лицемерной и устаревшей.
hipotéticas y desfasadas.
Странам с переходной экономикой необходимо такое сотрудничество, чтобы справиться с проблемой модернизации устаревшей техники, которая является серьезным источником загрязнения.
Los países en transición necesitarán el aporte de esa cooperación para resolver el problema que plantea la modernización de técnicas arcaicas que constituyen una importante fuente de contaminación.
была устаревшей и развращенной.
pensó que era arcaico y corrupto.
Главная же трагедия заключается в том, что кубинское правительство отказывает своему народу в какой-либо подлинной альтернативе нынешней тиранической и устаревшей системе.
La verdadera tragedia es que el Gobierno de Cuba deniega a su pueblo cualquier opción auténtica al sistema tiránico y arcaico actual.
В противном случае структура внутреннего контроля может оказаться устаревшей и неэффективной, прежде
De lo contrario puede ocurrir que los controles internos queden desfasados y resulten ineficientes,
Результатов: 388, Время: 0.0639

Устаревшей на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский