УСТАРЕВШИХ - перевод на Испанском

obsoletas
устаревшего
устарелой
отжившего
antiguos
бывший
старый
древний
прежний
ранее
давний
старинный
desfasados
caducos
устаревает
anacrónicas
анахроничным
устаревшим
анахронизмом
анахроническая
отживший
viejos
старый
старик
чувак
старина
мужик
приятель
давний
дружище
старичок
старикашка
obsolete
устаревших
desactualizadas
desuso

Примеры использования Устаревших на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Необходимо отказаться от устаревших концепций, согласно которым мир и безопасность являются исключительно ответственностью государств
La idea anticuada de que la paz y la seguridad son sólo responsabilidad de los Estados
Правительство принимает решительные меры для постепенного закрытия устаревших угледобывающих предприятий и сурово наказывает незаконную добычу угля.
El Gobierno ha adoptado enérgicas medidas para desmantelar progresivamente la obsoleta industria de extracción del carbón y acabar definitivamente con la minería ilegal.
пришли в мой офис и кричите на меня о своих устаревших взглядах по поводу противозачаточных?
empiezas a gritarme sobre tu visión anticuada de las píldoras anticonceptivas?
Во многих развивающихся странах значительная часть нормативно- правовой документации продолжает оставаться в печатной форме или в устаревших цифровых форматах.
En muchos países en desarrollo, una parte apreciable de los reglamentos se ha publicado en forma impresa o en algún formato digital antiguo.
отвратительный, в устаревших традициях фанатичных ревнителей духа города"?
era una tradición patética, cursi, anticuada, llena de… fanáticos?
Предусматриваются ассигнования на замену устаревших расходомеров на топливных хранилищах ИКМООНН( 24 000 долл. США).
Se prevén créditos para la reposición del equipo de medición obsoleto existente en los depósitos de abastecimiento de combustible de la UNIKOM(24.000 dólares).
В результате этого было отменено большое число устаревших положений, многие из которых были приняты более 40 лет тому назад.
Esta medida elimina un gran cúmulo de reglamentos anacrónicos, muchos de los cuales datan de hace más de 40 años.
Это значит избавиться от устаревших концепций, которые многие годы доминировали в условиях биполярного мира.
Ello significa librarse de los conceptos anacrónicos que dominaron durante años el mundo bipolar.
Если да, каков общий вес устаревших запасов ДДТ в стране( кг).
En caso afirmativo,¿cuál es el peso total de las existencias de DDT obsoleto en su país?( kg).
Уничтожение некоторого количества устаревших ядерных боеголовок не идет ни в какое сравнение с оснащением остающихся боеголовок системами более точного нацеливания.
La destrucción de algunas viejas ojivas nucleares quedó eclipsada porque las ojivas restantes fueron equipadas con sistemas más precisos contra los objetivos.
Нет оснований по-прежнему исходить из устаревших доктрин, которые препятствуют нашим успехам в ядерном разоружении.
Nada justifica que sigamos basándonos en referencias doctrinales caducas que impiden el progreso del proceso de desarme nuclear.
содержит ряд устаревших указаний.
contiene varias directrices desfasadas.
На сектор лесного хозяйства также оказывает влияние использование на предприятиях, а также в транспортной и других отраслях преимущественно устаревших и загрязняющих технологий.
El recurso excesivo a tecnologías desfasadas y contaminantes en las fábricas y en el transporte y otros sectores también afecta al sector forestal.
СООННР будут сокращать общие инвентарные издержки путем постепенного отказа от использования устаревших транспортных средств и средств связи.
La FNUOS reducirá los gastos generales de inventario eliminando progresivamente el equipo de transporte y comunicaciones obsoleto.
В весьма ограниченном числе случаев они касались найденных устаревших химических боеприпасов, произведенных до 1990 года.
Un número muy pequeño de ellas está relacionado con el descubrimiento de antiguas municiones químicas producidas antes de 1990.
Основной целью третьей Хартии по вопросам управления является замена устаревших систем Фонда Интегрированной системой административного управления деятельностью по выплате пенсий.
Un objetivo clave de la tercera carta de gestión es sustituir los sistemas heredados de la Caja por un Sistema Integrado de Administración de Pensiones.
Этот закон позволил модернизировать ряд устаревших процедур уголовного преследования, в частности процедуру задержания.
Este texto actualizó diversas fases del procedimiento que habían quedado obsoletas, en particular la detención policial.
Удаление запасов излишних и устаревших запасных частей, что приводит к сокращению потребностей в складских площадях и инвентарных запасах.
Eliminación del excedente de existencias de piezas de repuesto y de las obsoletas, para reducir las necesidades de almacenamiento e inventario.
Такой подход не допускает сохранения устаревших противостояний между Востоком
Esta filosofía es incompatible con el apego a las anticuadas oposiciones entre el Este y el Oeste
постепенный отказ от использования устаревших технологий на основе финансирования из частных
se eliminan gradualmente las obsoletas; se utiliza financiación de fuentes privadas
Результатов: 807, Время: 0.0671

Устаревших на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский