COMBINADOS CON - перевод на Русском

в сочетании с
combinada con
en combinación con
junto con
conjuntamente con
sumada a
en conjunción con
unida a
juntamente con
en conjunto con
aunada a
наряду с
junto con
además de
conjuntamente con
junto a
juntamente con
paralelamente a
sumado a
combinada con
al mismo tiempo
combinado con
вместе с
con
sin embargo
junto a
no obstante
se suma a
por otra
de todos
в совокупности с
conjuntamente con
leído conjuntamente con
en conjunción con
en combinación con
combinada con
sumado a
combinado con
juntamente con
en conjunto con
en relación con
вкупе с
junto con
sumada a
combinada con
conjuntamente con
unida a
acompañado de
combinado con
junto a
aunada a
juntamente con
совмещенным с
смешанных с
mezclados con
combinados con

Примеры использования Combinados con на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
estos instrumentos legislativos, combinados con la tradición de los controles
это законодательство в сочетании с традицией сдержек
reasentamientos forzados de pueblos indígenas combinados con una rehabilitación inadecuada habían desencadenado una cadena de otras formas de desplazamiento.
насильственное переселение коренных народов вкупе с отсутствием мер по их реабилитации породило целый ряд других форм перемещения.
Esos factores, combinados con las estadísticas anuales que revelan un aumento importante de víctimas en 2008, han dejado la impresión de que
Все это, наряду с поступившими в конце года статистическими данными, свидетельствующими о существенном увеличении числа погибших
la detención ilegal de civiles, combinados con el terrorismo de Estado,
незаконное задержание гражданских лиц, в сочетании с государственным терроризмом,
el talento diplomático de las delegaciones y los representantes, combinados con un enfoque serio y constructivo adoptado por los grupos de Estados, nos ha ayudado a construir un sólido cimiento para el progreso futuro.
дипломатические навыки отдельных делегаций и представителей наряду с серьезным и конструктивным подходом групп государств помогли нам заложить прочную основу для будущего прогресса.
Este componente de programa ofrece asistencia técnica y asesoramiento combinados con intervenciones directas para crear infraestructuras institucionales de apoyo para las agroindustrias con el propósito principal de mejorar su competitividad,
Настоящий программный компонент предусматривает предоставление технической помощи и консультаций в сочетании с непосредственными мероприятиями по созданию инфраструктур институциональной поддержки агропромышленности в целях,
Los resultados ambivalente obtenidos por las instituciones de financiación del desarrollo, combinados con una tendencia general a alejarse de las intervenciones gubernamentales directas en los mercados, han contribuido a un nuevo examen de la mejor forma de prestar servicios financieros a los pobres.
Неоднозначные результаты деятельности учреждений по финансированию развития в сочетании с общей тенденцией к сокращению прямого государственного вмешательства на рынках способствовали переосмыслению путей наиболее эффективного предоставления услуг малоимущим слоям населения.
el rendimiento individuales mediante capacitación y suministro de equipo combinados con un volumen mínimo de asistencia técnica para la mejora de sistemas institucionales.
предоставления оборудования наряду с оказанием минимального объема технической помощи в целях совершенствования институциональных систем.
el terrorismo en aumento, el sufrimiento humano y el surgimiento de conflictos en regiones que normalmente son pacíficas, combinados con las injusticias de la globalización, son todos ingredientes para una futura catástrofe.
человеческие страдания и возрождение конфликтов в регионах, где обычно царил мир, наряду с несправедливостью глобализации-- вот составляющие будущей катастрофы.
La realidad es que los avances tecnológicos, combinados con la flexibilidad y la dinámica de los mercados de capital
Реальность состоит в том, что технологическое развитие, совмещенное с гибким и динамичным трудовым рынком
En el caso de las exportaciones de prendas de vestir, los efectos de la reciente eliminación de contingentes, combinados con la erosión de las preferencias de resultas de la reducción de los aranceles NMF, plantean un problema de una magnitud sin precedentes a grandes segmentos de la población de los PMA.
В случае экспорта одежды последствия недавнего упразднения квот в сочетании с эрозией преференций вследствие снижения тарифов НБН ставят беспрецедентные по масштабам проблемы перед большими группами населения некоторых НРС.
los efectos del cambio climático, combinados con los problemas económicos,
последствия изменения климата в переплетении с экономическими, социальными
las entrevistas con los homólogos nacionales confirmaron que esos formatos eran fáciles de usar y que, combinados con los marcos lógicos de proyectos
бесед с национальными партнерами было подтверждено, что эти форматы просты в применении и увязываются с проектными и программными приоритетами,
Los estrictos programas de austeridad fiscal aplicados en muchos países europeos, combinados con políticas ligeramente contradictorias en otros,
Жесткие программы строгой экономии, введенные во многих европейских странах, в сочетании с проведением в других странах,
Los experimentos en el espacio, combinados con actividades sobre el terreno en emplazamientos de ensayo situados en los Alpes austríacos,
В рамках спутниковых экспериментов в сочетании с полевыми мероприятиями на опытных участках, расположенных в австрийских Альпах,
Un compromiso, así como una voluntad política y una fortaleza equivalentes de parte del Gobierno, combinados con la asistencia de la comunidad internacional,
Приверженность, политическая воля и решительность со стороны правительства в сочетании с помощью, оказываемой международным сообществом,
Los datos del estudio combinados con un factor de penetración dérmica del 10% que recomendó el Estado Miembro Relator,
Данные этого исследования в сочетании с коэффициентом поглощения кожей в 10%, рекомендованного готовящим оценку государством- членом,
El alcance y la gravedad sin precedentes de la crisis económica actual, combinados con el carácter persistente e interconectado de las crisis mundiales recurrentes, representa un serio desafío de gobernanza mundial para la comunidad internacional.
Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
Los déficit presupuestarios crónicos con excedentes de liquidez, combinados con escasez de oferta, siguen alimentando el proceso
Хронические дефициты бюджета при избытке ликвидных средств в сочетании с недостаточным предложением продолжают питать процесс инфляции,
los abusos derivados de la concentración de las acciones en pocas manos, combinados con una menor protección de los accionistas
являющиеся следствием концентрации собственности в сочетании со слабой защитой акционеров
Результатов: 213, Время: 0.128

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский