COMO PARTE - перевод на Русском

как часть
como parte
as part
como integrantes
como porcentaje
как элемент
como parte
como elemento
como componente
как участник
como parte
como miembro
como participante
como partícipe
como signatario
como integrante
рамках
marco
contexto
como parte
seno
ámbito
amparo
arreglo
conducto
proceso
actividades
качестве элемента
como parte
como elemento
como componente
как компоненте
como parte
como elemento
como componente
качестве стороны
como parte
качестве составного
como parte
качестве компонента

Примеры использования Como parte на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los Estados recordarán sus obligaciones de asegurar el derecho de toda persona a una vivienda adecuada como parte del derecho a un nivel de vida adecuado.
Государства должны помнить о своем обязательстве обеспечивать право каждого на достаточное жилище как компонент права на достаточный жизненный уровень.
las disposiciones del nuevo Código elevan la condición de la víctima en el proceso como parte acusadora en la acción penal
согласно положениям нового УПК повышено процессуальное воздействие потерпевшего как стороны обвинения на процесс уголовного преследования
los pueblos indígenas y sus culturas diversas sobrevivían como parte del mosaico humano mundial.
их различные культуры сохранятся и впредь как элементы всемирной мозаики человеческой жизни.
Por consiguiente, el Gobierno insistió en que se incluyera el sector de la electricidad como parte de la asignación general.
В этой связи правительство настаивало на том, чтобы энергетический сектор был включен в рамки общих ассигнований.
Muchos países en desarrollo habían introducido reformas en sus políticas comerciales como parte de su política económica.
Многие развивающиеся страны включили реформу политики в области торговли в рамки своей экономической политики.
Un delegado señaló que en el informe del Experto Independiente se hacía referencia a la autoevaluación y a la vigilancia como parte del pacto de desarrollo.
Один делегат указал на содержащуюся в докладе независимого эксперта ссылку на самооценку и контроль как элементы договора о развитии.
salvo para cumplir con las obligaciones contraídas por Turquía como parte en la Corte Internacional de Justicia.
подпадающих под обязательства Турции как стороны Международного Суда.
Abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular.
Мы надеемся, что этому вопросу будет уделено должное внимание как элементу глобальной стратегии на этом направлении.
Las asociaciones comunicaron también que habían designado centros de coordinación regionales y nacionales como parte de sus estructuras de coordinación.
Также сообщалось об определении региональных и национальных координаторов как элементе координационной структуры партнерства.
con la destrucción de esas armas como parte de la consolidación de la paz después de los conflictos,
уничтожением такого оружия как элемента постконфликтного миростроительства,
los participantes reiteraron la importancia de que los países administren el sector petrolero como parte de la economía total, no como un elemento aislado.
подтвердили важное значение того, чтобы страны управляли своим нефтяным сектором как частью всей экономики, а не в отрыве от нее.
Al mundo, su compromiso de luchar contra esas enfermedades como parte del desarrollo sostenible;
Миру о его приверженности борьбе с этими заболеваниями как элементе устойчивого развития;
Los dos gobiernos comenzaron a normalizar las relaciones en 2013, como parte del Acuerdo de Bruselas.
Оба правительства начали процесс нормализации отношений в 2013 году, как частью Брюссельских договоренностей.
Como parte contratante en todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes contra la trata de seres humanos, Austria colabora decididamente en mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas.
Как государство- участник всех соответствующих международных правовых документов по борьбе с торговлей людьми Австрия всячески содействует расширению международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми.
La Secretaría elaborará una plataforma, como parte de su red central del mecanismo de intercambio de información, dirigida a facilitar la creación de una comunidad en línea.
Секретариат разработает в качестве компонента своего центрального узла этого механизма платформу для содействия формированию онлайнового сообщества.
Como parte de ese arreglo habrá que incluir disposiciones relativas a la limitación de armamentos
Составной частью этого урегулирования должны стать договоренности об ограничении вооружений
Como parte del proceso de verificación, la secretaría ha establecido
В рамках такого процесса проверки секретариат связывается с теми назначенными национальными органами,
Tux y Flipper, y como parte de nuestra campaña de promoción del zoo,
Такса и Флиппер В качестве одной из наших рекламных акций, мы проведем для них церемонию бракосочетания…
Como parte del PPGD, el Plan Marco para la Mujer(FPW) tiene dos objetivos:
Как составной элемент ФПРГ Рамочный план в интересах женщин( РПЖ)
Como parte en la Convención sobre las armas químicas,
Как государство- участник Конвенции по химическому оружию,
Результатов: 7345, Время: 0.069

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский