CON ARREGLO A LAS CONDICIONES - перевод на Русском

в соответствии с условиями
de conformidad con las condiciones
con arreglo a las condiciones
de conformidad con las modalidades
de conformidad con los términos
de conformidad con las cláusulas
con sujeción a las condiciones
con arreglo a los términos
con arreglo a las modalidades
se ajusta a las condiciones
con las condiciones estipuladas en
в соответствии с положениями
de conformidad con las disposiciones
de conformidad con lo dispuesto en
con arreglo a las disposiciones
con arreglo a lo dispuesto en
en consonancia con las disposiciones
de conformidad con el estatuto
conforme a
en cumplimiento de las disposiciones
de conformidad con el reglamento
con arreglo a los estatutos
с учетом условий
cuenta las condiciones
con sujeción a las condiciones
teniendo en cuenta las condiciones
de conformidad con las condiciones
a la luz de las condiciones
habida cuenta de las condiciones
sobre la base de las condiciones
tomando en consideración las condiciones
dadas las condiciones
con arreglo a las condiciones
на основе условий
sobre la base de las condiciones
con arreglo a las condiciones
basado en las condiciones
sobre la base de las modalidades
в соответствии с преду смотренными в плане условиями

Примеры использования Con arreglo a las condiciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Cualquier otra persona que pueda demostrar que le asisten derechos con arreglo a las condiciones de servicio, tal como han sido definidas anteriormente, de los que el funcionario habría podido hacer uso.
Любое другое лицо, которое способно доказать, что оно правомочно пользоваться правами, предусмотренными в условиях о назначении, указанных выше, на которое сотрудник мог полагаться.
el Fondo aceptaba reembolsar a AIB los pagos efectuados a Eleject o a su orden con arreglo a las condiciones de la carta de crédito de 27 de marzo de 1990.
этого согласия Фонд согласился возместить" АИБ" выплаты, произведенные" Эледжект" или ее приказу согласно условиям аккредитива от 27 марта 1990 года.
de proyectos específicos y que se devuelven a los donantes con arreglo a las condiciones establecidas en los arreglos de financiación;
превышающих объем потребностей по конкретным проектам, в соответствии с условиями, оговоренными в соглашениях о финансировании;
Los recursos solicitados por la Oficina de las Naciones Unidas en Viena(650.000 dólares) corresponden a la parte que le corresponde pagar durante el bienio de que se trata, con arreglo a las condiciones del Acuerdo cuatripartito relativo al fondo común para la financiación de reparaciones importantes.
Сумма средств, испрашиваемых Отделением Организации Объединенных Наций в Вене( 650 000 долл. США), соответствует доле Отделения согласно условиям четырехстороннего Соглашения об общем фонде на цели капитального ремонта.
La Corte decidió también que no era competente para admitir la denuncia contra la provincia ya que, con arreglo a las condiciones contractuales, los tribunales ordinarios de la provincia eran los competentes para conocer el caso.
Суд решил также, что он не правомочен рассматривать жалобу против провинции, поскольку, согласно условиям контракта, данное дело подлежит рассмотрению судами ординарной юрисдикции этой провинции.
que se devuelven a los donantes con arreglo a las condiciones previstas en los arreglos de financiación;
которые возвращаются донорам в соответствии с условиями, оговоренными в соглашениях о финансировании;
reconocía el derecho de las entidades certificadoras extranjeras a establecerse localmente con arreglo a las condiciones estipuladas en el proyecto de artículo;
признается право иностранного сертификационного органа создать местное предприятие в соответствии с условиями, изложенными в этой статье;
La reducción del total de recursos obedece principalmente al crédito único para sufragar gastos imprevistos y extraordinarios con arreglo a las condiciones de la resolución 58/273 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003,
Общее сокращение объема ресурсов объясняется главным образом тем, что в 2004 году были выделены единовременные ассигнования для покрытия в соответствии с положениями резолюции 58/ 273 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года непредвиденных
La Comisión mantiene en examen constante, para aproximadamente 600 lugares de destino, la clasificación de los lugares de destino con arreglo a las condiciones de vida y de trabajo, teniendo en cuenta el clima,
Комиссия постоянно проводит обзоры классификации мест службы в соответствии с условиями жизни и работы приблизительно для 600 мест службы,
formular una nueva reserva, con arreglo a las condiciones establecidas en el tratado
сформулировать новую оговорку с учетом условий, указанных в договоре,
Con arreglo a las condiciones convenidas por el Gobierno del Sudánel Sudán meridional para prestar asistencia humanitaria de emergencia y llevar a cabo campañas de vacunación contra la poliomielitis.">
В соответствии с условиями, согласованными правительством Судана
se determinó que Aruba ejercería su derecho de libre determinación con arreglo a las condiciones de un plan especial.
было установлено, что Аруба осуществит свое право на самоопределение в соответствии с положениями специального плана.
Los valores correspondientes a las importaciones de 1992 de los productos en los que se ha procedido a una arancelización en cada uno de esos mercados(con arreglo a las condiciones de acceso vigentes en 1992)
Соответствующий стоимостной объем импорта в 1992 году для товарных групп, подлежащих тарификации, составляет по каждому из указанных рынков( на основе условий доступа, существовавших в 1992 году)
El CIDHG administrará gratuitamente para los donantes el Fondo del Programa de patrocinio con arreglo a las condiciones de la decisión pertinente de la Tercera Conferencia de Examen de la CAC relativa al establecimiento de un Programa de patrocinio en el marco de la CAC(CCW/CONF.
ЖМЦГР будет безвозмездно для доноров осуществлять управление фондом для Программы спонсорства, в соответствии с условиями соответствующего решения третьей обзорной Конференции по КНО об учреждении Программы спонсорства по КНО( CCW/ CONF.
lo sería con arreglo a las condiciones expresamente estipuladas en el artículo 6 del Pacto.
это будет сделано в соответствии с положениями, прямо предусмотренными в статье 6 Пакта.
Los Estados Partes se prestarán mutuamente la más amplia asistencia judicial recíproca, con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno Una delegación observó que la frase“con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno” coincidía en parte con una expresión similar en el párrafo 12.
Государства- участники оказывают друг другу самую широкую взаимную правовую помощь с учетом условий, установленных внутренним законодательствомОдна делегация отметила, что слова" с учетом условий, установленных внутренним законодательством" дублируют аналогичную формулировку в пункте 12.
prestaciones se han calculado con arreglo a las condiciones de servicio establecidas en las resoluciones de la Asamblea General 53/214, de 18 de diciembre de 1998,
надбавок рассчитаны на основе условий службы, установленных в резолюциях Генеральной Ассамблеи 53/ 214 от 18 декабря 1998 года,
Con arreglo a las condiciones del acuerdo concertado con el Gobierno de Sudáfrica en septiembre de 1991,
В соответствии с условиями соглашения, достигнутого с правительством Южной Африки в сентябре 1991 года,
alentó a Azerbaiyán a que efectuara sus pagos periódicamente con arreglo a las condiciones allí estipuladas;
призвала Азербайджан регулярно вносить свои частичные платежи в соответствии с преду- смотренными в плане условиями;
lo sería con arreglo a las condiciones expresamente estipuladas en el artículo 6 del Pacto.".
это будет сделано в соответствии с положениями, прямо предусмотренными в статье 6 Пакта.
Результатов: 125, Время: 0.1205

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский