CON ARREGLO A LAS CUALES - перевод на Русском

в соответствии с которыми
en virtud de los cuales
según las cuales
con arreglo a las cuales
en cuya virtud
de conformidad con los cuales
establecen que
exige que
que rigen
согласно которым
según las cuales
de que
virtud de las cuales
con arreglo a las cuales
conforme a las cuales
en las que
на основании которых
sobre cuya base
con arreglo a las cuales
en que se basó
a cuyo amparo
justificaban que
por los que
para que
в соответствии с которым
en virtud del cual
según el cual
con arreglo al cual
en cuya virtud
de conformidad con el cual
que establece
en cuyo marco
estipula que
a cuyo tenor
en que se dispone que
в соответствии с которой
en virtud de la cual
según la cual
con arreglo a la cual
conforme a la cual
de conformidad con la cual
en cuya virtud
establece que
dispone que
en cuyo marco
estipula que
с учетом которых
con arreglo a lo cual
в рамках которых
en cuyo marco
dentro de los cuales
con arreglo a los cuales
en cuyo contexto
en cuyo seno
dentro de los que
en cuyo ámbito
en relación con los cuales
proceso en el que

Примеры использования Con arreglo a las cuales на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
drogas peligrosas de 1995, que hasta la fecha no se ha aplicado, con arreglo a las cuales toda persona detenida puede ser mantenida incomunicada a discreción del oficial de policía.
еще не введенного в действие закона 1995 года об опасных наркотических средствах, согласно которым арестованное лицо может содержаться под стражей инкоммуникадо по решению сотрудника полиции.
Pero incluso esos tratados suelen contener disposiciones restrictivas con arreglo a las cuales, pese a la obligación general,
Но даже эти договоры обычно содержат ограничительное положение, согласно которому, несмотря на общее обязательство,
Este tipo de cambio está garantizado por las limitaciones impuestas por la caja de conversión, con arreglo a las cuales todos los marcos convertibles en circulación deben estar respaldados por marcos alemanes
Этот обменный курс гарантируется ограничениями, установленными валютным управлением, в соответствии с которыми все конвертируемые марки, находящиеся в обращении, будут обеспечены немецкими марками
Ese artículo autoriza a las partes a elegir las normas de derecho con arreglo a las cuales se ha de resolver el fondo del litigio;
Данная статья позволяет сторонам выбирать нормы права, в соответствии с которыми будет проходить рассмотрение дела по существу,
El mecanismo no debería reemplazar las disposiciones en vigor, con arreglo a las cuales el Consejo celebra consultas oficiosas con los países que aportan contingentes antes de cada renovación del mandato.
Этот механизм не должен подменять собой существующие процедуры, в соответствии с которыми Совет перед каждым продлением мандата проводит официальные консультации со странами, предоставляющими войска.
Esta presentación era contraria a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a las cuales no deben compensarse partidas importantes por otras partidas sin una identificación separada.
Такая бухгалтерская практика не соответствует стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, которые предусматривают, что до зачета значительных сумм они должны быть выделены в отдельные статьи.
enmiendas al proyecto de resolución, presentadas por el Pakistán(A/C.1/53/L.53), con arreglo a las cuales.
представленные Пакистаном( A/ C. 1/ 53/ L. 53), которые предусматривали.
Además, la Ley de ejecución comprende disposiciones con arreglo a las cuales la prisión debe examinar y decidir, por iniciativa propia,
Кроме того, в этом Законе предусматривается ряд норм, в соответствии с которыми тюремная администрация обязана по собственной инициативе рассматривать
El presupuesto ruso para 2003 estaba basado en una serie de proyecciones macroeconómicas con arreglo a las cuales se esperaba que el PIB creciera entre el 3,5% y el 4,4%, dependiendo de la evolución del entorno exterior(sobre todo,
Бюджет России на 2003 год основывается на ряде макроэкономических прогнозов, согласно которым, исходя из различных предположений о внешней конъюнктуре( в первую очередь цене на нефть),
disponible para la aplicación de la Convención y las condiciones con arreglo a las cuales se revisará periódicamente ese monto.
для осуществления Конвенции, и условий, в соответствии с которыми эта сумма будет периодически пересматриваться.
el tribunal sostuvo que las expresiones proferidas no estaban incluidas en las disposiciones con arreglo a las cuales se habían formulado las acusaciones,
суд решил, что соответствующие высказывания не подпадают под действие положений, на основании которых подсудимому было предъявлено обвинение,
No obstante, un representante señaló que el proyecto de texto contenía varias disposiciones con arreglo a las cuales los datos de vigilancia se comunicarían a la secretaria,
Между тем, один представитель, отметив, что в проекте текста содержится ряд положений, согласно которым данные мониторинга будут докладываться секретариату,
Sala de Revisión Constitucional, respondiendo a una consulta del Tribunal Administrativo, declaró que algunas disposiciones de la Ley de extranjería, con arreglo a las cuales se había denegado el permiso de residencia al solicitante, eran inconstitucionales.
в котором Палата конституционного надзора объявила по рекомендации Административного суда неконституционными положения Закона об иностранцах, в соответствии с которыми истцу было отказано в предоставлении вида на жительство.
Por ejemplo, puesto que los gobiernos están obligados a promover las Directrices de la OCDE con arreglo a las cuales funcionan los PNC,
К примеру, в силу того, что правительства обязаны содействовать реализации Руководящих принципов ОЭСР, в рамках которых функционируют НКЦ,
Las disposiciones con arreglo a las cuales se evalúan las solicitudes de permisos de residencia(y también los visados)
Положения, на основании которых рассматриваются ходатайства о выдаче разрешений на проживание(
la República de Uzbekistán, de 30 de agosto de 2003, introduce enmiendas al Código Penal con arreglo a las cuales se modifica la redacción de su artículo 235,
дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан" в Уголовный кодекс внесены изменения и дополнения, согласно которым статья 235 указанного Кодекса,
financiación del Tribunal Internacional(ibíd.), el Secretario General se refirió a las directrices para la utilización de contribuciones voluntarias, con arreglo a las cuales los recursos deberían utilizarse para prestar apoyo a objetivos concretos relacionados con los proyectos.
C. 5/ 50/ 41) Генеральный секретарь упоминал о руководящих принципах в отношении использования добровольных взносов, в соответствии с которыми средства должны использоваться для содействия достижению конкретных целей, связанных с проектом.
Las asociaciones entre el sector público y el privado, con arreglo a las cuales los riesgos de la construcción y/o el funcionamiento se reparten entre las autoridades públicas
Государственно- частные партнерства, в рамках которых строительные и/ или эксплуатационные риски распределяются между органами государственной власти
prohíben la discriminación, a menudo prevalecen las" leyes consuetudinarias", con arreglo a las cuales las mujeres tienen derecho a proporciones menores de los bienes familiares
преимущественную силу часто имеют<< нормы обычного права>>, согласно которым женщины могут претендовать на меньшую долю наследства,
Este era un asunto que concernía al Estado que enviaba al funcionario y al Estado beneficiario, y quedó implícito en la conclusión del Árbitro que los términos convenidos con arreglo a las cuales había actuado el cónsul británico no contenían ninguna disposición por la que se asignaba la responsabilidad por sus actos.
Этот случай касался двух государств: направляющего и принимающего, и из решения арбитра вытекало, что оговоренные условия, на основании которых действовал английский консул, не предусматривали возложения ответственности за его действия.
Результатов: 102, Время: 0.1557

Con arreglo a las cuales на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский