con el acuerdocon la transaccióncon la operacióncon el trato
с режимом
con el régimencon el tratocon el tratamiento
Примеры использования
Con el trato
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La delegación explicó que los Estados Unidos estaban inequívocamente comprometidos con el trato humano a todos los detenidos,
Делегация пояснила, что Соединенные Штаты безоговорочно привержены гуманному обращению со всеми содержащимися под стражей лицами,
la legislación internacional y nacional en relación con el trato adecuado de los detenidos
по внутригосударственному праву в отношении надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей
Las primeras sugerencias relativas a un nuevo enfoque de la policía berlinesa fueron elaboradas por la Comisión Interdepartamental" Berlín contra la violencia" en relación con el trato a las minorías étnicas y culturales.
Первые предложения относительно новой концепции работы берлинской полиции были составлены межведомственной комиссией" Берлин против насилия" и касаются обращения с представителями этнических и культурных меньшинств.
se pronuncian sobre las denuncias contra las autoridades en relación con las condiciones de detención o con el trato de las personas privadas de libertad.
властные структуры в вопросах условий содержания лиц, лишенных свободы, или обращения с ними.
para atender a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2000 en relación con el trato dado a las solicitantes de asilo.
поднятых в 2000 году Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с обращениемс женщинами просителями убежища.
en relación con el trato que debe dispensárseles
и которые касаются обращения с иностранными рабочими
programas relacionados con el trato que se daba a las víctimas de la trata
касающихся вопросов обращения с жертвами контрабанды людьми
de las Sanciones Penales, todas las instituciones penitenciarias recibieron el texto traducido de los convenios internacionales relacionados con el trato de los detenidos.
все пенитенциарные учреждения получили переведенные тексты международных конвенций, относящиеся к обращению с лицами, содержащимися под стражей.
El presupuesto total del Departamento de Prisiones ha aumentado en los últimos años para satisfacer las necesidades relacionadas con el trato de los reclusos y con el nivel de profesionalismo del personal de prisiones.
За последние годы общий бюджет департамента пенитенциарных учреждений был существенно увеличен с целью обеспечения соблюдения требований в отношении обращения с заключенными, а также повышения уровня профессиональной подготовки персонала тюремных учреждений.
a aranceles más elevados en relación con el trato de la nación más favorecida
которым грозят более высокие ставки в режиме наиболее благоприятствуемой нации
desigual en comparación con el trato que se habría otorgado en el Canadá a un individuo que hubiera cometido el mismo delito.
неравный подход по сравнению с обращением, которому был бы подвергнут в Канаде любой другой индивидуум, совершивший аналогичное преступление.
va a iniciar un examen de las prácticas de los Estados en relación con el trato a los niños separados de sus padres o no acompañados en el contexto de esos movimientos.
проводит обзор государственной практики в связи с обращениемс разлученными и несопровождаемыми детьми в контексте таких потоков.
sino también con el trato integral y humano que reciben en este lugar los menores privados de libertad.
персонал объекта, но и целостное, гуманное обращение с содержащимися в центре несовершеннолетними.
de policía nacionales e internacionales en relación con el trato adecuado de los menores.
международных сотрудников полиции по вопросам надлежащего обращения с несовершеннолетними.
La labor futura sobre el tema debería centrarse en propuestas prácticas para que la institución sea más aceptable para los Estados como mecanismo para la solución pacífica de controversias en relación con el trato de los extranjeros.
Будущая работа над этой темой должна быть сосредоточена на практических предложениях по обеспечению большей приемлемости этого института для государств в качестве механизма мирного разрешения споров в отношении обращения с иностранцами.
por el derecho interno en la medida en que los Estados tienen competencia exclusiva en los asuntos relacionados con el trato de sus nacionales.
внутренним законодательством в той мере, в какой государства обладают исключительной правомочностью в вопросах, относящихся к обращению с их гражданами.
los emigrantes de la región,">en concordancia con el trato que se otorga a sus nacionales.
справедливое и гуманное>> обращение с мигрантами в регионе, которое бы соответствовало обращению с их гражданами.
africanos en relación con el trato de los extranjeros.
африканскими странами в области обращения с иностранными гражданами.
El número de reclamaciones presentadas en 2005 ante la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia en relación con el trato dispensado en los centros de reclusión fue mucho mayor que en 2004.
По сравнению с 2004 годом в 2005 году количество жалоб, поданных в Латвийское национальное управление по правам человека в связи с обращением в местах лишения свободы, резко возросло.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文