ОБРАЩЕНИЯ - перевод на Испанском

tratos
обращение
режим
сделка
отношение
уговор
договорились
пытаюсь
стараюсь
жестокое
para el tratamiento
для лечения
для обработки
для очистки
по обращению
для переработки
для рассмотрения
для решения
recurrir
прибегать
использовать
обжаловать
обжалование
применять
воспользоваться
полагаться
задействовать
опираться
оспаривание
manipulación
манипулирование
манипуляции
обработки
обращения
махинации
работы
использования
фальсификации
грузообработку
подтасовку
llamamientos
призыв
обращение
воззвание
обратиться
circulación
перемещение
движение
оборот
тираж
кровообращение
передвижения
обращении
распространения
циркуляции
потоков
manejo
управление
обращение
регулирование
обработка
использование
эксплуатация
работы
управляю
вождению
acudir
обращаться
посещать
пойти
прибегать
обращение
приходить
приехать
прибыть
mensajes
сообщение
послание
смс
сигнал
идея
обращение
посыл
смска
nodal
узловой
обращения

Примеры использования Обращения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
преобразовать науку и факты в убедительные обращения.
ellos saben cómo transformar la ciencia y los hechos en mensajes convincentes.
унижающих достоинство видов наказания или иного обращения является абсолютным,
otros tratos o castigos inhumanos o degradantes es absoluta,
В случае повторного отказа в возбуждении дела пострадавший имеет один месяц для обращения в суд.
Si la denuncia se rechaza de nuevo, la víctima dispone de un plazo de un mes para acudir a los tribunales.
унижающего достоинство обращения услуг по физической,
inhumanos o degradantes, servicios de rehabilitación física,
вплоть до обращения за содействием в правоохранительные органы.
e incluso acudir a la ayuda de la fuerza pública.
унижающего достоинство наказания и обращения в следующих положениях.
tratos crueles, inhumanos y degradantes en los siguientes artículos.
унижающих достоинство видов обращения.
tratos crueles, inhumanos y degradantes.
В ежегодные обращения были включены основные компоненты различных планов действий для договорных органов.
En el llamamiento anual se incorporaron los componentes principales de los diversos planes de acción relacionados con los órganos creados en virtud de tratados.
И наконец, ежегодные обращения позволяют договорным органам принимать конкретные меры по обеспечению сотрудничества и согласования некоторых аспектов своей работы.
Por último, el llamamiento anual permite a los órganos creados en virtud de tratados adoptar medidas concretas para lograr la cooperación y armonización en algunos aspectos de su labor.
В порядке развития своего обращения МККК приступил к мобилизации научных кругов за счет ряда региональных совещаний.
Tras la formulación de su llamamiento, el CICR comenzó a recabar la participación de la comunidad científica mediante una serie de reuniones regionales.
После обращения в 1995 году к международному сообществу страна получила крайне необходимую широкомасштабную гуманитарную помощь.
Tras un llamamiento a la comunidad internacional en 1995, el país se ha beneficiado de un muy necesario socorro humanitario en gran escala.
Необходимость подобного обращения вызвана тем, что за последнее время наблюдается увеличение случаев дезертирства из воинских частей,
Este llamamiento es necesario por que recientemente han aumentado los casos de deserción de las unidades militares y de personas que
Кроме того, стороны направили специальные обращения Председателю Совета, Президенту Российской Федерации Б. Н. Ельцину.
Además, las partes hicieron un llamamiento especial al Presidente del Consejo y Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Boris Yeltsin.
активизацией отклика стран- доноров на экстренные обращения.
acrecentar las contribuciones de los países donantes, así como sus respuestas a los llamamiento de emergencia.
Обращения в большей части касались нарушении прав предпринимателей,
La mayoría de las comunicaciones se referían a vulneraciones de los derechos de los empresarios, a cuestiones vinculadas
Прокурор играет важную роль в надзоре за правомерностью обращения с осужденными и предварительно задержанными лицами со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений.
Los fiscales desempeñan una función importante pues verifican si el trato que reciben los penados y preventivos de los funcionarios penitenciarios es correcto.
Официальные обращения Генерального директора ФАО к государствам- членам с просьбой о представлении кандидатов из числа женщин пока не способствовали улучшению существующего положения.
Las solicitudes oficiales del Director General de la FAO a los Estados Miembros para que presentaran candidatas no habían contribuido hasta el momento a mejorar la situación.
Соединенное Королевство продолжает оценивать обращения о предоставлении убежища согласно критериям, изложенным в Конвенции 1951 года о статусе беженцев Организации Объединенных Наций.
El Reino Unido sigue evaluando las solicitudes de asilo con arreglo a los criterios establecidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951.
Однако, несмотря на это, все обращения были рассмотрены в соответствии с требованиями национального законодательства
No obstante, todas las solicitudes se examinaron de conformidad con lo establecido en la legislación nacional
В 2004 году Уполномоченному по правам человека поступило 22 обращения от лиц, содержащихся в психиатрических больницах
En 2004, el Ombudsman de Derechos Humanos acogió 22 peticiones de personas internadas en hospitales psiquiátricos
Результатов: 9600, Время: 0.0965

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский