ОБРАЩЕНИЕ - перевод на Испанском

trato
обращение
режим
сделка
отношение
уговор
договорились
пытаюсь
стараюсь
жестокое
tratamiento
режим
помощь
лечения
обращению
обработки
очистки
терапии
переработки
ухода
лечебных
recurrir
прибегать
использовать
обжаловать
обжалование
применять
воспользоваться
полагаться
задействовать
опираться
оспаривание
llamamiento
призыв
обращение
воззвание
обратиться
mensaje
сообщение
послание
смс
сигнал
идея
обращение
посыл
смска
circulación
перемещение
движение
оборот
тираж
кровообращение
передвижения
обращении
распространения
циркуляции
потоков
discurso
речь
выступление
заявление
дискурс
обращении
докладе
дискуссии
послании
высказывания
выступая
manejo
управление
обращение
регулирование
обработка
использование
эксплуатация
работы
управляю
вождению
manipulación
манипулирование
манипуляции
обработки
обращения
махинации
работы
использования
фальсификации
грузообработку
подтасовку
conversión
преобразование
перевод
переход
обращение
превращение
переоборудование
перепрофилирование
конверсии
пересчета
преобразовать

Примеры использования Обращение на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Обращение к нации Его Превосходительства Президента альхаджи Ахмада Теджана Каббы в связи с отменой чрезвычайного положения 1 марта 2002 года.
Discurso a la nación pronunciado por el Presidente de Sierra Leona, Excelentísimo Señor Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, con motivo del levantamiento del estado de excepción, el 1° de marzo de 2002.
Обращение мусульманина в другую веру является нарушением толкования шариата на Мальдивских островах
La conversión de un musulmán a otra religión es una violación de la interpretación de la sharia en Maldivas
Конституция также гарантирует осуществление основных прав путем закрепления права на обращение в Верховный суд с целью принятия мер по реализации конституционных прав и свобод в случае их нарушения.
Asimismo, garantiza el respeto de los derechos fundamentales estableciendo el derecho a acudir al Tribunal Supremo para hacer valer los derechos y libertades constitucionales en caso de violación.
Однако автор утверждает, что обращение в суды Чеченской Республики является неэффективным средством правовой защиты, не способным исправить упущения следствия.
Sin embargo, el autor alega que la remisión a los tribunales de la República de Chechenia no es un recurso efectivo que pueda reparar las omisiones de la investigación.
Насильственное обращение в другую веру является серьезным нарушением основополагающего права человека на свободу мысли, совести и религии.
La conversión forzada a una religión es una seria violación al derecho humano fundamental de libertad de pensamiento, conciencia y religión.
единственным средством обжалования является обращение в кассационный суд там, где он имеется.
el único recurso disponible es acudir al Tribunal de Casación.
Обращение в территориальный орган ФМС России по месту пребывания в целях оформления проездного документа для выезда за пределы территории Российской Федерации;
Dirigirse al organismo territorial del Servicio Federal de Migraciones de Rusia en el lugar de residencia para tramitar el documento de viaje con el fin de salir del territorio de la Federación de Rusia;
Такое прямое обращение в судебную инстанцию, возможность которого предусматривается в статьях 72
La posibilidad de remisión directa está prevista en los artículos 72
Сообщалось, что, согласно Уголовному кодексу, обращение мусульманина в другую веру карается смертной казнью.
El Código Penal castiga, al parecer, la conversión de un musulmán a otra religión con la pena capital.
В статье 51 указывается:" Каждый гражданин имеет право на обращение в суды в целях защиты своих законных прав и интересов.
Conforme al artículo 51," todo ciudadano tendrá derecho a acudir a los tribunales para proteger sus derechos e intereses legítimos.
Автор утверждает, что обращение в НКПЧ не является эффективным средством правовой защиты,
El autor sostiene que dirigirse a la NHRC no constituye un recurso efectivo,
Считается, что обращение президента Гбагбо к нации от 12 октября в определенной мере позволило убедить эти воинствующие группировки не осуществлять их замыслы.
Se cree que la alocución a la nación del Presidente Gbagbo del 12 de octubre ha conseguido en cierto modo disuadir a estos elementos militantes de llevar a cabo sus propósitos.
Мой старший сын связался с ним, то и наблюдали его религиозное обращение, но я думаю, что это не что иное.
Mi hijo mayor contactó con él y observó su conversión religiosa, pero creo que no es más que una actuación.
Каждый имеет право на бесплатное обращение в государственные органы,
Toda persona tiene derecho a dirigirse gratuitamente a las autoridades públicas,
Момент назад мы услышали весьма ободряющее обращение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций гна Пан Ги Муна.
Hace unos momentos hemos escuchado una alocución muy alentadora del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon.
сертификации и выпуска в обращение ЕСВ, относящихся к этой деятельности по проекту.
la certificación y la expedición de URE en relación con esa actividad de proyecto.
Хуже нет ничего, чем обращение к воспоминаниям, полным хвастунов с заостренными ушами.
No hay nada peor que dirigirse a una sala llena de sujetos implacables de orejas puntiagudas.
сертификации и выпуска в обращение ЕСВ, относящихся к этому проекту.
la certificación y la expedición de URE en relación con ese proyecto.
НПО могут посчитать уместным обращение в соответствующее правительственное министерство для получения информации,
Las ONG quizá consideren oportuno dirigirse al ministerio competente para pedir información,
доклада о сертификации/ заявке на введение в обращение ССВ( версия 01);
al informe de certificación/solicitud de expedición de RCE(versión 01).
Результатов: 5727, Время: 0.1485

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский