ГУМАННОЕ ОБРАЩЕНИЕ - перевод на Испанском

trato humano
гуманное обращение
гуманное отношение
гуманно
ser tratado humanamente
trato humanitario
гуманное обращение
гуманный режим
tratamiento humano
гуманное обращение
trato digno
достойное обращение
гуманное обращение
será tratada humanamente
ser tratada humanamente
ser tratadas humanamente
tratamiento humanitario
гуманное обращение
tratados humanamente

Примеры использования Гуманное обращение на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
прекратившим принимать непосредственное участие в боевых действиях, является гуманное обращение.
han dejado de intervenir directamente en hostilidades es el trato humano.
Каждое лишенное свободы лицо, согласно статье 27, имеет право на гуманное обращение и уважение его достоинства".
Toda persona a quien se haya privado de libertad de conformidad con el artículo 27 tiene derecho a recibir un trato humano y a que se respete su dignidad".
Кроме того, по вопросу о приватизации управления тюрьмами Япония рекомендовала постоянно помнить о необходимости гарантировать гуманное обращение с заключенными.
Además, en relación con la privatización de la gestión penitenciaria, el Japón recomendó que se tuviera en cuenta la necesidad de garantizar el trato humano de los presos.
право всех лиц, находящихся под стражей, на гуманное обращение; право на возмещение ущерба.
derecho de todos los recluidos a ser objeto de un trato humano; derecho a un recurso.
Государству- участнику следует обеспечить, чтобы всем лицам, приговоренным к смертной казни, обеспечивалась защита, предусмотренная Конвенцией, и гуманное обращение.
El Estado parte debería asegurar que todas los condenados a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y reciban un trato humano.
существуют ли какие-либо законодательные нормы, обеспечивающие гуманное обращение в процессе депортации.
existe alguna norma jurídica que garantice un trato humanitario a los afectados durante el proceso.
создание транспарентной системы уголовного правосудия с целью обеспечить гуманное обращение с задержанными и заложить основы национального примирения;
reformar y reconstruir el sistema de justicia penal a fin de garantizar el trato humano a los detenidos y promover la reconciliación nacional;
Добиваться, чтобы правовая база была ориентирована не на наказание пострадавших детей как преступников, а на гуманное обращение с ними;
Velando por que en el marco jurídico no se considere como delincuentes a los niños que han sufrido vejaciones y por que éstos reciban un tratamiento humano;
имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
prisión será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano.
Основополагающие гарантии, установленные в статье 75 Протокола I, включают гуманное обращение при всех обстоятельствах и уважительное отношение к личности
Las garantías fundamentales consagradas en el artículo 75 del Protocolo I comprenden el trato humano en toda circunstancia y el respeto de la persona
По мнению Комитета, нахождение автора в таких условиях представляет собой нарушение его права на гуманное обращение и на уважение его человеческого достоинства, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 10 Пакта.
El Comité considera que la reclusión del autor en esas condiciones constituye una infracción de su derecho a ser tratado humanamente y con el debido respeto a la dignidad inherente del ser humano, consagrado en el artículo 10, párrafo 1, del Pacto.
задержанным по их возращении в свои страны будет обеспечена достаточная безопасность и гуманное обращение, они освобождаются или возвращаются в эти страны.
el Gobierno está convencido de que los detenidos tendrán una seguridad y un trato humano adecuados al regresar a sus países de origen, son liberados o se les devuelve a esos países.
в определенной мере, гуманное обращение с лицами, содержащимися под стражей, в целом являются правами, отступление от которых допускается в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах.
hasta un cierto punto, el trato humanitario de los detenidos, son en gran medida derechos que pueden ser suspendidos según el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
указанные условия содержания под стражей нарушили его право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности,
habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano
задержания государства- участники должны обеспечить, чтобы незарегистрированные трудящиеся женщины- мигранты получали гуманное обращение и имели доступ к должным процессуальным нормам закона, включая бесплатную юридическую помощь.
detención, los Estados partes deben garantizar que las trabajadoras migratorias reciban un trato humano y dispongan de acceso a las debidas garantías procesales a través de medidas como la asistencia letrada gratuita.
Обеспечивают безопасность и гуманное обращение с лицами на борту, а также обеспечивают,
Garantizarán la seguridad y el trato humanitario de las personas que se encuentran a bordo
она также призывает государства- члены, в которых смертная казнь сохраняется, обеспечить гуманное обращение с лицами, приговоренными к смертной казни.
también han exhortado a los Estados Miembros que mantienen la pena capital a que velen por el tratamiento humano de los condenados a muerte.
В данных обстоятельствах Комитет находит, что содержание в заключении автора в данных условиях представляет собой нарушение его права на гуманное обращение и уважение присущего ему как человеку достоинства в
Consecuentemente, el Comité considera que el mantener preso al autor en esas condiciones viola su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano,
во всех случаях обеспечивать гуманное обращение с прибегшими к аборту женщинами и их консультирование"( пункт 7. 24).
proporcionar en todos los casos un trato humanitario y orientación a las mujeres que hubieran recurrido al aborto(párr. 7.24).
политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории.
las políticas en vigor garantizan el trato digno de los reclusos.
Результатов: 346, Время: 0.0678

Гуманное обращение на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский