sobre el tratosobre el tratamientode solicitarde recurrirde pedirsobre la manipulaciónde acudirpara el manejo desobre la trata
о сделке
sobre el tratodel acuerdola operaciónde la transacciónde la oferta
Примеры использования
Acerca del trato
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En relación con la pregunta planteada por los miembros del Comité acerca del tratode los extranjeros en Kuwait, es de señalar que,
В связи с затронутым членами Комитета вопросом об обращении с иностранцами в Кувейте следует отметить,
Ambos organismos cooperaron también estrechamente con dicho Comité en la elaboración de su observación general No. 6(2005) acerca del trato que se dispensa a los niños no acompañados
Оба эти учреждения также тесно сотрудничали с Комитетом при подготовке его замечания общего порядка№ 6( 2005) об обращении с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми за пределами страны их происхождения,
De conformidad con el sistema de los diferentes órganos de tratados y procedimientos especiales, un gobierno puede ser contactado por una pluralidad de órganos acerca del trato dispensado a una persona
Наличие разветвленной системы договорных органов и специальных процедур позволяет направлять правительству соответствующие запросы относительно обращения с тем или иным лицом, а в некоторых случаях
El Reino Unido agradeció a la delegación la información proporcionada sobre una de las preguntas formuladas por adelantado acerca del tratode las personas pertenecientes a la minoría romaní en relación con diversos derechos económicos,
Делегация Соединенного Королевства поблагодарила Чешскую Республику за ответ на заранее заданный вопрос относительно обращения с представителями меньшинства рома с точки зрения использования ими ряда экономических,
Además, deberían elaborarse nuevos procedimientos operativos normalizados acerca del trato que debe dispensarse a los niños soldados capturados de acuerdo con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos y su rápida entrega a las entidades encargadas de la protección de los niños para que les presten la atención apropiada.
Кроме того, постоянно действующие инструкции следует разработать и в отношении обращения с захваченными в плен детьми- солдатами в соответствии с нормами международного гуманитарного права и стандартами в области прав человека и передачи их партнерам, занимающимся вопросами защиты прав ребенка, для оказания им надлежащей помощи.
que ha hecho duras críticas acerca del tratode China a los uighurs, el grupo étnico musulmán mayoritario de la región autónoma de Xinjiang-Uighur,
который очень активно критиковал позицию Китая по отношению к уйгурам, мусульманскому этническому большинству населения Синьцзян- уйгурского автономного района,
responder a las solicitudes de información que le formule el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca del trato a los solicitantes de asilo(Bélgica).
отвечать на просьбы о предоставлении информации в Комитет по ликвидации расовой дискриминации в отношении обращения с просителями убежища( Бельгия);
A falta de información del Estado parte acerca del trato dispensado al autor mientras estuvo recluido, el Comité toma debidamente en consideración las afirmaciones del autor acerca de que sus condiciones de reclusión en el cuartel constituyen malos tratos
В отсутствие информации от государства- участника об обращении с автором во время его содержания под стражей Комитет уделяет должное внимание утверждениям автора о том, что условия его содержания под стражей в военной казарме представляют собой жестокое обращение,
El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que ha fundamentado suficientemente las reclamaciones que formula basándose en su experiencia anterior de malos tratos por parte de las autoridades chinas y en la orden de detención y las dos citaciones oficiales, así como en la información sobre el país que corrobora sus afirmaciones acerca del trato dado a los practicantes del Falun Gong.
Комитет принимает к сведению доводы автора о том, что он в достаточной степени обосновал свои утверждения, опираясь на перенесенное им в прошлом жестокое обращение со стороны китайских властей, официальный ордер на арест и две повестки, а также на информацию о стране, подтверждающую его утверждения об обращении с последователями Фалуньгун.
El cometido de la comisión estatal es efectuar visitas ocasionales a los establecimientos penitenciarios y correccionales con el fin de determinar la situación existente con respecto a la aplicación de las leyes y demás reglamentos y reglas para la ejecución de las sanciones, aprobar luego sus conclusiones acerca del tratode los condenados y sobre las condiciones en que viven
Задача этой Государственной комиссии заключается в периодическом посещении пенитенциарных учреждений в целях установления состояния применения законодательства, других нормативных положений и правил, касающихся исполнения наказаний, в подготовке выводов об обращении с осужденными лицами и об условиях их содержания
se han formulado acusaciones contra la República Federal de Alemania acerca de las condiciones en que se desarrolla el procedimiento en los aeropuertos y la detención antes de la deportación y, en particular, acerca del trato que los policías de la Federación y de los Länder dan a los extranjeros,
Республики Германии выдвигалось немало обвинений по поводу процедуры рассмотрения ходатайств об убежище в условиях аэропорта, и в частности обращения сотрудников полиции федерального подчинения
A este respecto, el Comité toma nota de la descripción detallada que ha facilitado el autor acerca del trato al que presuntamente fue sometido por los agentes de policía del CDIA en julio de 2008,
В этой связи Комитет принимает во внимание представленное заявителем подробное описание обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции со стороны сотрудников УВД в июле 2008 года,
¿Dent sabía acerca del trato?
Дент знал о сделке?
El reglamento sobre el trato de presos contiene disposiciones detalladas acerca del trato humanitario y el respeto de los derechos humanos de las personas privadas de libertad.
В Правилах обращения с задержанными содержатся подробные положения, регулирующие порядок обращения с лишенными свободы лицами, которые предписывают, в частности, обращаться с ними гуманно и с уважением к их правам человека.
La realización de entrevistas finales a los jóvenes cuando son puestos en libertad acerca del trato que recibieron durante su reclusión;
Проведение бесед с молодыми людьми при освобождении из исправительных учреждений о том, как с ними обращались во время содержания под стражей;
El Canadá mencionó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2003 acerca del trato dado por Finlandia a los solicitantes de asilo,
Канада упомянула о том, что в 2003 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации( КЛРД) выразил беспокойство по поводу обращения с просителями убежища в Финляндии,
El Comité de Derechos Humanos ha manifestado preocupación por las denuncias acerca del tratode los reclusos en los campamentos
Комитет по правам человека высказал обеспокоенность по поводу обращения с задержанными в этих пунктах, а также в связи с тем,
habló con su Fiscal(Procureur) acerca del trato que la judicatura dispensaba a las personas privadas de su libertad.
в ходе которой обсуждались вопросы обращения с лицами, лишенными свободы по решению судебных органов.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文