CONCIENCIAS - перевод на Русском

совесть
conciencia
consciencia
decencia
сознание
conciencia
conocimiento
mente
consciencia
consciente
mentalidad
conciente
совести
conciencia
consciencia
decencia
сознании
conciencia
conocimiento
mente
consciencia
consciente
mentalidad
conciente
совестью
conciencia
consciencia
decencia
сознанием
conciencia
conocimiento
mente
consciencia
consciente
mentalidad
conciente

Примеры использования Conciencias на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
así que se lo dejo a ustedes y sus conciencias.
я оставляю решение за вами и вашей совестью.
que a menudo solo sirven para tranquilizar conciencias.
так часто используемых лишь для очистки совести.
Y que, de hecho, no son las autoridades que creen ser sobre sus propias conciencias.
И что вы, на самом деле, не имеете такой власти над вашим собственным сознанием, как вам кажется.
toman también nuestras conciencias.
У нас отбирают наше сознание.
De esta manera, pecando contra los hermanos e hiriendo sus débiles conciencias, contra Cristo estáis pecando.
А согрешая таким образом против братьев иуязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
Quiero perturbar su confianza de que conocen lo más íntimo de sus mentes… y de que pueden hablar con autoridad sobre sus propias conciencias.
Я хочу поколебать вашу уверенность в том, что вы знаете ваш собственный внутренний ум-- что вы властны над собственным сознанием.
Los modestos avances en algunos temas no pueden, sin embargo, debilitar nuestra voluntad ni adormecer nuestras conciencias.
Однако достигнутый в ряде областей скромный прогресс не должен ослаблять нашу волю или притуплять наше сознание.
pues hasta sus mentes y sus conciencias están corrompidas.
осквернены и ум их и совесть.
Y cada una de nuestras conciencias individuales… crea su propia realidad individual de la manera más asombrosa. Mi hijo Evan.
И каждое из наших индивидуальных сознаний создает нашу неповторимую реальность самым чудесным образом.
Verás, sabía que no podría sobrevivir mucho con los conocimientos y las conciencias de 2 personas distintas en una mente, así que.
Он знал, сколько я смогу выжить с сознаниями и знаниями двух разных людей в одном разуме, так что.
Esto hace pensar al Relator Especial que las cifras absolutas sirven para tranquilizar conciencias, pero no para resolver problemas.
Все вышеизложенное заставляет Специального докладчика сделать вывод о том, что абсолютные цифры не помогают решать проблемы, а лишь успокаивают общественность.
todos decidieran obedecer…-… sus conciencias?
бы каждый решил действовать, согласно своим убеждениям.
ante situaciones que conmovían las conciencias no respondió con la autorización y el respaldo debidos.
возмущающими совесть человечества, не отреагировал на них должным образом путем своевременного предоставления полномочий и оказания поддержки необходимым мерам реагирования.
casos muy conocidos de intimidación de los defensores de los derechos humanos conmueven las conciencias y exigen un debate público
со стороны государства и хорошо известные примеры запугивания правозащитников шокируют сознание и требуют общественного обсуждения
Resulta devastador que el desposeimiento y las violaciones de los derechos humanos de que han sido objeto los palestinos no parezcan remover las conciencias de quienes tienen la voluntad, los medios y la capacidad para aliviar su sufrimiento ayudando a resolver el conflicto.
Возмутительно, что вытеснение и нарушение прав палестинцев не тревожит совесть тех, у кого есть воля, средства и власть, чтобы облегчить их страдания посредством разрешения конфликта.
ello dependerá en última instancia de la importancia que asignen a la ley nuestras conciencias.
будет зависеть от того, насколько прочно право вошло в наше сознание.
tenacidad, sus pacientes esfuerzos para despertar las conciencias, movilizar la energía
целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию
Expresamos la viva esperanza de que dicho informe contribuya a despertar las conciencias y mueva a la comunidad internacional a seguir respaldando los esfuerzos de los países africanos en su búsqueda incesante de paz y prosperidad.
Мы твердо надеемся на то, что этот доклад будет способствовать пробуждению совести людей и подведет международное сообщество к той черте, за которой оно будет оказывать дальнейшую помощь африканским странам в их неустанном поиске путей к миру и процветанию.
poder despertar también las conciencias dormidas.
также побудить наше спящее сознание.
turban diariamente nuestras conciencias.
каждый день тревожат нашу совесть.
Результатов: 71, Время: 0.0645

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский