CONVIVAN - перевод на Русском

живущих бок о бок
vivan uno al lado de el otro
convivan
viviendo lado a lado
coexistan
convivan uno al lado de el otro
conviviendo lado a lado
живут
vivir
vida
adelante
sobrevivir
residir
сосуществования
coexistencia
convivencia
coexistir
cohabitación
convivir
сосуществовать
coexistir
convivir
vivir juntos
la coexistencia
co-existir
проживали
vivían
residían
habitaban
residencia
eran residentes
albergaban
alojaba
han convivido
domiciliados
жить
vivir
vida
adelante
sobrevivir
residir
живущих
vivir
vida
adelante
sobrevivir
residir

Примеры использования Convivan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
asegurar la pronta solución de las cuestiones pendientes, de conformidad con el principio rector y acordado de dos Estados viables, que convivan en paz y se apoyen mutuamente.
Южного Судана за скорейшее урегулирование нерешенных вопросов в соответствии с основополагающим согласованным принципом создания двух жизнеспособных государств, существующих в мире друг с другом и поддерживающих друг друга.
negociaciones también es claro: la materialización de la visión de dos Estados, a saber, Israel y Palestina, que convivan en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas.
это реализация концепции сосуществования двух государств-- Израиля и Палестины,-- живущих бок о бок друг с другом в рамках безопасных и международно признанных границ.
democrático y factible-- que convivan en paz y seguridad.
демократического и жизнеспособного палестинского государства, живущих бок о бок друг с другом в мире и безопасности.
Los Estados deberían tener presente que es necesario mantener a los niños separados de los adultos que no sean sus familiares y que, cuando convivan con una familia, deberían estar alojados separados de los adultos.
Государства должны принимать во внимание, что дети должны содержаться отдельно от взрослых, не являющихся их родственниками, если при проживании совместно с семьей они должны находиться в помещениях, отделенных от помещений взрослых.
Opinamos que la solución del conflicto entre palestinos e israelíes basada en la visión de dos Estados que convivan en condiciones de paz y seguridad constituye un elemento indispensable para la paz regional y mundial.
С нашей точки зрения, для обеспечения регионального и глобального мира необходимо урегулировать палестино- израильский конфликт на основе концепции сосуществования двух государств бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
existencia de dos Estados, que convivan en paz y en condiciones seguras en el marco de las fronteras de 1967-- debe seguir siendo nuestro objetivo último.
его основе лежит решение, предусматривающее сосуществование Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности и в пределах границ 1967 года,-- должно оставаться нашей конечной целью.
que tenga como resultado la existencia de dos Estados que convivan en paz, dentro de fronteras seguras, a saber, el Estado soberano de Israel
которое приведет к сосуществованию двух государств, живущих бок о бок в мире в пределах безопасных границ,
donde dos Estados viables, soberanos e independientes, Israel y Palestina, convivan en condiciones de paz, armonía y seguridad.
суверенных и независимых государства-- Израиль и Палестина-- живут по соседству в условиях мира, гармонии и безопасности.
desarrollo de una estrategia que a la vez que aborde las causas subyacentes del conflicto, haga realidad la visión de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, que convivan en condiciones de paz y seguridad.
устраняя коренные причины конфликта, обеспечила бы реализацию видения двух демократических государств-- Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
las autoridades del país se esfuerzan por construir una sociedad en que esos tres grupos étnicos convivan en armonía.
для построения гражданского общества, в рамках которого эти три этнические группы могли бы гармонично сосуществовать.
permanentemente en los esfuerzos para que nuestros pueblos convivan en un clima de equidad,
направленных на то, чтобы наши народы проживали в условиях равенства,
grupos de población y hacer posible que todos los ciudadanos convivan en paz y armonía.
создания для всех граждан возможности жить в мире и согласии друг с другом.
debe incluir la creación de dos Estados que convivan al amparo de fronteras seguras
должно обеспечивать создание двух государств, живущих по соседству в рамках безопасных
un Estado soberano de Israel y un Estado soberano de Palestina, que convivan uno junto al otro en armonía dentro de fronteras reconocidas plenamente-- sigue siendo la única opción viable para garantizar la paz,
что решение о двух государствах-- суверенном Государстве Израиль и суверенном Государстве Палестина, сосуществующих в гармонии друг с другом в рамках полностью признанных границ,-- по-прежнему остается единственным жизнеспособным решением, направленным на обеспечение прочного мира,
Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se aplicarán, mutatis mutandis, a los familiares que convivan con las personas mencionadas en dicho párrafo,
Положения пункта 1 выше применяются mutatis mutandis к членам семьи, совместно проживающим с лицами, указанными в пункте 1 выше,
ello no constituye un requisito, aunque los Estados tienen la obligación general de suprimir todo obstáculo legislativo para que las familias convivan como unidad.
на государства возлагается общее обязательство устранения любых законодательных препятствий на пути семей, проживающих совместно в качестве общей ячейки.
a fin de que todos los pueblos convivan en paz y se dediquen a lograr el desarrollo,
позволит всем народам жить вместе в мире и посвятить себя достижению целей развития,
con Al-Quds Al-Shariff como su capital, y un Estado israelí, que convivan en armonía.
и Государства Израиль,-- живущих бок о бок друг с другом в обстановке согласия.
tendrán consecuencias negativas de largo alcance sobre el posible logro de un acuerdo de paz basado en la visión de dos Estados que convivan en paz y seguridad con arreglo a las fronteras anteriores a 1967
будут иметь долгосрочные негативные последствия для потенциального осуществления мирного соглашения на основе концепции двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности в пределах границ, существовавших до 1967 года,
no se haya podido alcanzar un mundo de paz y estabilidad en el que convivan de manera armoniosa, justa y equitativa diversas culturas y religiones que habitan el planeta.
стабильности, когда на нашей планете могли бы гармонично, справедливо и равноправно сосуществовать различные культуры и религии.
Результатов: 57, Время: 0.0936

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский