CUIDEN DE - перевод на Русском

позаботьтесь о
cuida de
ocúpate de
encárguense de
encárgate de
nos encargaremos de
asegúrate de
ocupaos de
заботиться о
cuidar de
cargo de
de velar por
ocuparse de
preocuparse por
ocuparme de
cuidado de
de atender
se ocupa de
pensar en
уход за
cuidado
atención de
cuidar a
atender a
asistencia a
crianza
ocuparse de
mantenimiento de
присматривать за
cuidar de
vigilar a
pendiente de
mirar por
a cargo de
cuidado de
ver a
ocuparme de

Примеры использования Cuiden de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
alentándolos a que cuiden de sí mismos, de sus parejas y de sus familias.
поощряя их заботиться о себе и своих партнерах и семьях.
financiero a los parientes que cuiden de niños cuyos padres han muerto como consecuencia del SIDA;
предоставляющим уход за детьми, родители которых умерли от СПИДа;
se espera únicamente que vivan en el hogar y cuiden de la familia;
им предназначено только находиться дома и заботиться о семье;
A las mujeres que trabajan se les concede licencia parcialmente remunerada para que cuiden de sus hijos hasta que cumplan tres años.
Работающим женщинам предоставляется частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста.
Eh, vamos a entrevistar a unas personas para que cuiden de la tía Edie,
Эй, мы проводим собеседование с кучей людей, чтобы заботились о тете Иде,
ella los mandó de regreso con los hombres para que cuiden de su padre.
она отослала их назад, к людям, чтоб они позаботились о своем отце.
Hacemos un llamamiento a toda la comunidad internacional-- o mejor, a la familia de las naciones-- para que cuiden de sus miembros más débiles.
Он требует, чтобы международное сообщество в целом-- или, точнее, семья наций-- заботилось о своих самых слабых членах.
Este deterioro constante puede atribuirse a la falta de padres que cuiden de los niños debido a las muertes maternas relacionadas con el VIH/SIDA.
Такое устойчивое ухудшение ситуации можно объяснить недостаточным уходом со стороны родителей вследствие смерти матерей из-за ВИЧ/ СПИДа.
A veces, se retira a las chicas de la escuela para que cuiden de los familiares o hermanos enfermos.
Девочек зачастую забирают из школ, чтобы они ухаживали за больными членами семьи.
quiero a dos personas que amen a este bebé, que cuiden de este bebé, y que entiendan cuando cometen un error.
мне нужны двое, которые будут любить этого малыша, и которые будут за ним ухаживать, и которые поймут, если сделают что-то не так.
porque se espera que cuiden de sus padres hasta que mueran.
поскольку ожидается, что они будут заботиться о своих родителях до их смерти.
Además, muchos hombres armenios desean que sus esposas se queden en casa y cuiden del hogar y de los hijos.
Кроме того, многие армянские мужчины хотят, чтобы их жены оставались дома и смотрели за домом и детьми.
apoyo a las familias, empoderando a las comunidades para que cuiden de sus propios niños.
увеличивая тем самым возможности районных коммун заботиться о своих детях.
centros de tránsito y orientación o a familias de acogida para que cuiden de ellos temporalmente.
где на временной основе будет обеспечен уход за ними.
cuyo objetivo principal es el de favorecer que los propietarios cuiden de los bienes en proceso de privatización.
побудить собственников должным образом заботиться о собственности в процессе приватизации.
elaborando una política familiar amplia centrada en el niño con objeto de permitir a las familias que cuiden de sus hijos en el hogar;
очередь должны учитываться интересы ребенка, с тем чтобы семьи могли обеспечивать уход за своими детьми в домашних условиях;
explotación de niños que se encuentren a cargo de sus padres o de otros que cuiden de ellos.
они находятся под опекой родителей или других лиц, обеспечивающих уход за ними;
Podrá concederse a los padres una licencia de enfermedad para que cuiden de sus hijos, de conformidad con la Orden de servicio público/Orden paraestatal Nº 150: Licencia de enfermedad.
Родителям может быть предоставлен отпуск по болезни для ухода за своими детьми. Указ о государственной службе/ о полугосударственных организациях 150- Отпуск по болезни.
para sus progenitores y otras personas que cuiden de ellos.
также их родителей и ухаживающих за ними лиц.
Ellos cuidan de sus amigos.
Они заботятся о своих друзьях.
Результатов: 49, Время: 0.0899

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский