DEJÁNDOME - перевод на Русском

оставив меня
me dejó
dejándome atrás
позволив мне
dejándome
бросил меня
me dejó
me abandonó
rompió conmigo
me tiró
me arrojó
me echó
se deshace de mí
dejándome
termino conmigo
me lanzó
оставляя меня
dejándome
me dejaste

Примеры использования Dejándome на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
¿No dejándome cocinar una tarta?
Не давая мне испечь пирог?
yo estaríamos allí, dejándome una sola conclusión.
мы будем там, что оставляет лишь один вариант.
No puedes seguir dejándome sin informar.
Вы не можете держать меня в неведении.
Maldita sea, debéis estar pirados… dejándome salir de la celda así.
Черт, вы должно быть полные психи, раз вот так просто выпустили меня из клетки.
O si no estarías fuera del coche, dejándome inconsciente y dando la vuelta.
Иначе бы ты выбрался из машины, вырубил меня и развернул машину.
Mi familia dejándome sin nada.
Моя семья бросила меня.
Me pasé ocho años dejándome el culo en este despacho.
Восемь лет я рвал задницу в этом кабинете.
Hammond salió en busca del novio, dejándome con un problemilla con mis nuevos pantalones.
Хаммонд отправился забирать жениха, оставив меня в беспокойном месте с моими новыми брюками.
Como por ejemplo,¿qué secreto tenías que proteger dejándome que matara a esa patética estafadora fingiendo ser tu pariente perdida Sarah Salvatore?
Как например секрет, который ты должен охранять позволив мне убить ту жалкую мошенницу, претворявшейся твоей давно потерянной родственницей Сарой Сальваторе?
se dio la vuelta para salvarse a sí mismo, dejándome morir.
даже не узнает меня, развернулся, и спас свою шкуру, оставив меня умирать.
Estuve allí durante 28 años hasta que un escándalo hizo cerrar la empresa, dejándome sin empleo, que es básicamente porque mi esposa me dejó.
Я был там 28 лет пока не произошол скандал, и компанию закрыли, оставив меня безработным, изза это как обычно от меня ушла жена.
¿Cómo ibas a estar haciendo lo correcto dejándome en Tuckworths, donde todos se burlaban de mi a mis espaldas?
Как мог ты поступать правильно, оставляя меня у Таквортов, когда все хихикали надо мной за их спиной?
valseabas con Meg Ryan. dejándome en el bar con un plato lleno de brochetas de jalapeño,¿vale?
общаться с ее" интересным другом оставив меня в баре с тарелкой полной орешков?
Amé y fui amada solo para que se me arrebatase ese amor, dejándome solo dolor.
Я любила, но мой возлюбленный отверг меня, оставив мне только боль.
Y todos estos años, todo lo que han hecho ha sido estrangular mi cuenta bancaria, dejándome los bolsillos vacíos como aparcamientos.
И все эти годы вы только и делали, что убивали мой банковский счет, оставляли меня с пустыми карманами.
Harvey Specter se ha negado a pasar un test de drogas obligatorio, no dejándome otra opción que finiquitar su contrato.
Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт.
Cómo me ignoraste por todos estos años, dejándome vagar por este sitio
Когда мы были в восточном крыле дворца, как ты игнорировала меня все те годы, оставляла меня бродить по дворцу,
Si sigues mintiéndome, si sigues dejándome fuera de las decisiones, si sigues usando palabras como"ganar" o"perder" cuando hablas de nuestro matrimonio.
Если ты будешь продолжать мне врать, пренебрегать моими решениями, продолжать использовать слова" выиграл" и" проиграл", говоря о нашем браке.
Me alegra que huyera a Londres para trabajar en la Batcueva, dejándome a mí sola.
Я счастлива, что он сбежал Лондон для работы в Batcave, оставив меня одного.
escribiendo sobre la tierra, dejándome a mí para que tuviera hijos.
писал о земле, оставив меня с детьми.
Результатов: 53, Время: 0.0759

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский