DEPENDA DE - перевод на Русском

зависит от
depender de
en función de
dependiente de
supeditada
independiente de
sujeta a
variar
dependencia de
в зависимость от
en función de
a depender de
a merced de
dependencia de
dependientes de
полагаться на
confiar en
depender de
recurrir a
basarse en
apoyarse en
contar con
dependencia de
basarnos en
fiar de
зависимой от
dependiente de
depende de
dependencia de
опирающейся на
basada en
sobre la base de
fundada en
centrada en
inspirada en
apoyada en
dependa de
зависеть от
depender de
en función de
dependiente de
supeditada
independiente de
sujeta a
variar
dependencia de
зависело от
depender de
en función de
dependiente de
supeditada
independiente de
sujeta a
variar
dependencia de
зависят от
depender de
en función de
dependiente de
supeditada
independiente de
sujeta a
variar
dependencia de
в зависимости от
en función de
a depender de
a merced de
dependencia de
dependientes de
связан с
relacionado con
guarda relación con
se refiere a
relación con
conexión con
está vinculado a
está conectado con
entraña
ver con
asociado con

Примеры использования Dependa de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Toda reforma que no tenga debidamente en cuenta este aspecto y, en cambio, dependa de la lógica arcaica del concierto de las Potencias, sería obsoleta desde el principio.
Любая реформа, в полной мере не учитывающая этот элемент, но зависящая от архаичной логики договоренности между державами, устареет еще до своей реализации.
Asimismo, los conflictos políticos han provocado que un número cada vez mayor de personas dependa de la asistencia humanitaria.
Конфликты на политической почве также приводят к тому, что все больше людей полагаются на гуманитарную помощь.
No puede permitirse que el destino de un procedimiento de insolvencia dependa de un laudo de arbitraje extranjero.
Нельзя допустить, чтобы судьба производства по делам о несостоятельности зависела от иностранного арбитражного решения.
Sin embargo, esto también puede hacer que la enseñanza privada dependa del Estado.
Вместе с тем это может приводить также к формированию систем частного образования, зависящих от государства.
no será porque su ejército dependa de los EE. UU.
это произойдет не из-за того, что его армия зависима от США.
no desean que ésta dependa del consentimiento especial de los Estados.
чтобы Суд зависел от специального согласия государств.
También hace falta construir y mantener la capacidad-- algo que sólo puede lograrse con una base de financiación estable que no dependa de la financiación de proyectos específicos.
Необходимо также наращивать и поддерживать потенциал, а этого можно добиться лишь с опорой на прочную финансовую базу, не зависящую от выделения средств на конкретные проекты.
quieren que Greendale tenga miedo de sí misma y que dependa de ellos.
он стал чище, они хотят, чтобы Гриндейл боялся самого себя и зависел от них.
Pero que lo haga, y cuándo, es una cuestión irreductiblemente política, no una que dependa de posibilidades legales.
Но вопрос, сделает ли он это( и когда), является исключительно политическим, а не зависящим от каких-то юридических перспектив.
Asimismo, deberá conducirnos a un patrón de referencia monetaria que no dependa de la estabilidad económica,
Она также должна определить валютный эталон, который не будет зависеть от экономической стабильности, законодательства
El hecho de que la Organización dependa de las contribuciones de un pequeño grupo de países hace que su situación financiera sea precaria.
Зависимость от начисленных взносов небольшой группы стран делает финансовое положение Организации весьма неустойчивым.
El PNUD no está convencido de que la eficacia de la estructura de funcionamiento dependa de la autonomía que otorguen las oficinas regionales a los centros regionales de servicios.
ПРООН не уверена, что эффективность системы практической деятельности зависит от степени самостоятельности, предоставляемой региональными бюро региональным центрам обслуживания.
No cree que la concesión de fondos adicionales dependa de la existencia de un instrumento oficial,
Он не считает, что выделение дополнительных средств будет зависеть от существования официального договора,
No obstante, es probable que esta necesaria ampliación dependa de que exista un compromiso con la mejora y continuidad del apoyo logístico a la AMISOM.
При этом существует вероятность того, что это необходимое расширение будет зависеть от приверженности повышению эффективности деятельности АМИСОМ и продолжению предоставления ей материально-технической поддержки.
El monto debe ser una cantidad fija, sin que dependa del valor de las mercancías
Величина взимаемого сбора должна быть фиксированной вне зависимости от стоимости товаров
Así, puede resultar que el futuro de la democracia dependa de ideas y personas que sean capaces de darnos un placer más elevado y, con ello, una mayor satisfacción por nuestra ciudadanía.
Поэтому, будущее демократии возможно лежит в идеях и людях, которые принесут нам это высшее удовольствие и подарят нам удовлетворенность нашим гражданством.
Hacer que la publicación de las grabaciones dependa del consentimiento de los Estados Partes socavaría la autonomía del Comité.
Ставить обнародование записей в зависимость от согласия государств- участников означало бы подрывать независимость Комитета.
En fin, tanto como dependa de mí, estoy seguro que estarás bien.
В любом случае, как бы вы ни зависели от меня, я уверен, с вами будет все в порядке.
No puede llegarse al caso de que la magnitud y gravedad de unos hechos dependa de la nacionalidad de los muertos.
Размах и серьезность определенных действий не может ставиться в зависимость от национальности тех, кто погиб.
Esa situación aumenta la probabilidad de que en la práctica la atribución de obligaciones a las empresas dependa de las capacidades respectivas de los Estados
Это может привести к тому, что практическое возложение обязанностей на корпорации будет зависеть от соответствующих возможностей государств
Результатов: 220, Время: 0.1235

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский