DESAPROVECHAR - перевод на Русском

упускать
perder
dejar pasar
desaprovechar
olvidar
desperdiciar
pasar por alto
escapar
упустить
perder
dejar pasar
desaprovechar
olvidar
desperdiciar
pasar por alto
escapar
воспользоваться
aprovechar
usar
utilizar
ejercer
recurrir
uso
explotar
ejercitar
beneficiarse
acogerse

Примеры использования Desaprovechar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No debemos desaprovechar la oportunidad que nos brindan para abordar los retos prácticos que entrañan el Programa de Acción y su puesta en marcha.
Мы не должны упускать предоставляемую ими возможность для устранения практических проблем, связанных с осуществлением Программы действий.
A ese respecto, se convino en la utilidad de no desaprovechar los mecanismos de cooperación elaborados en el marco de la Comunidad,
При этом условлено не<< растерять>> наработанные в рамках сообщества схемы сотрудничества,
Sería insensato desaprovechar el potencial de los jóvenes,
Будет полным безрассудством впустую растрачивать потенциал молодежи,
A menudo, ello suponía desaprovechar posibilidades de ingresos, por lo que se perdían grandes oportunidades.
Это означает, что потенциал в плане получения доходов зачастую не используется, что наводит на мысль о значительных упущенных возможностях.
Al mismo tiempo, habría que tratar de no desaprovechar los recursos financieros invertidos en las pruebas de esos candidatos.
В то же время следует приложить усилия к тому, чтобы не тратить впустую финансовые ресурсы, инвестированные в проверку знаний и навыков этих кандидатов.
Las resoluciones politizadas sobre países concretos solo servirán para consolidar la politización de la labor de la Comisión y desaprovechar una valiosa oportunidad de proteger los derechos humanos.
Политизированные, посвященные конкретным странам резолюции лишь приведут к укоренению политизации работы Комитета и утрате ценной возможности для защиты protect прав человека.
Pide a todos los países africanos que participen en este programa mundial para evitar la posibilidad de desaprovechar los beneficios que puedan dimanar del" Patrimonio Común de la Humanidad".
Всем африканским государствам рекомендуется участвовать в этой глобальной программе во избежание возможности упущения выгод, вытекающих из<< общего наследия человечества>>
Incumbe ahora a la comunidad internacional mantener su apoyo para no desaprovechar la oportunidad de dar respuesta a los retos que plantea este nuevo país.
Теперь долг международного сообщества заключается в дальнейшем оказании ему поддержки, чтобы эта возможность ответить на вызовы, с которыми сталкивается эта новая страна, не была упущена.
más flexibilidad para no desaprovechar el impulso generado.
проявить больше гибкости, дабы не утратить динамику.
Pasar por alto el vínculo que existe entre el VIH/SIDA y la salud reproductiva es desaprovechar la oportunidad de ayudar a millones de mujeres, hombres y sus familias
Оставить без внимания связь между ВИЧ/ СПИД и репродуктивным здоровьем-- значит упустить возможность помочь миллионам женщин,
No debemos desaprovechar esta oportunidad de volver a comprometernos con el objetivo monumental
Мы не должны упустить эту возможность направить наши силы на решение той грандиозной,
Otra opinión predominante fue la de que los autores del régimen uniforme no deben desaprovechar la oportunidad de establecer principios de orientación
Аналогично твердую поддержку получило мнение о том, что авторам единообразных правил обязательно следует воспользоваться возможностью закрепления руководящих принципов
La comunidad internacional no debe desaprovechar esta importante oportunidad para ayudar a las zonas de Somalia que dan señales de estabilidad en un momento en que están tratando de salir del vórtice de la crisis humanitaria.
Международное сообщество не должно упустить этой важной возможности оказать помощь тем районам Сомали, в которых имеются признаки стабильности, учитывая предпринимаемые ими усилия вырваться из пучины гуманитарного кризиса.
La Unión Europea no puede desaprovechar esta oportunidad para felicitar calurosamente al Embajador Pfirter de la Argentina por el éxito de su gestión
Выступая от имени Европейского союза, не могу не воспользоваться данной возможностью для того, чтобы тепло поздравить посла Аргентины Пфиртера в связи с
No debemos desaprovechar esta oportunidad.
и мы не должны упускать такую возможность.
No puedo desaprovechar esta ocasión de expresar que tanto yo
И я не могу упустить эту возможность, чтобы сказать,
las bases institucionales necesarios a fin de llevar a cabo las tareas que les serán encomendadas no debemos desaprovechar esta oportunidad hoy.
позволяющими ей успешно решать задачи, которые могут быть завтра возложены на нее, мы обязаны сегодня воспользоваться этой возможностью.
le otorga una bondad especial que no se debe desaprovechar.
он являет собой исключительную возможность, и эту возможность не следует упускать.
Siria está ansiosa de no desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz;
на ведение напряженных переговоров: Сирия стремится не упустить эту возможность к достижению мира;
el sistema de las Naciones Unidas no debe desaprovechar la oportunidad para definir un criterio común al respecto.
системе Организации Объединенных Наций не следует упускать возможность выработки единого подхода к" облачным" технологиям.
Результатов: 89, Время: 0.3888

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский