DESESTIMARSE - перевод на Русском

быть отклонена
ser rechazada
rechazarse
denegarse
desestimarse
ser desestimada
ser denegada
отклонить
rechazar
desestimar
denegar
declinar
descartar
se rechace
быть отклонено
ser rechazada
rechazarse
desestimarse
ser denegada
ser desestimada
denegarse
недооценивать
subestimar
menospreciar
infravalorar
desestimarse
отвергнуть как

Примеры использования Desestimarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Así, sea debido a su intervención armada ilícita en El Salvador o a su tentativa deliberada de engañar a la Corte acerca de la realidad de esa intervención mediante el falso testimonio de sus Ministros, deben desestimarse las demandas de Nicaragua contra los Estados Unidos.".
Таким образом, по причинам его незаконной военной интервенции в Сальвадоре и его сознательных попыток ввести Суд в заблуждение относительно фактов этой интервенции посредством ложных показаний его министров в исках Никарагуа против Соединенных Штатов следует отказать>>
El Iraq sostiene que la reclamación de la Caleb Brett por el alquiler pagado por anticipado para el mes de agosto de 1990 debe desestimarse porque los empleados de la empresa siguieron utilizando el local arrendado por un tiempo desconocido en agosto de 1990, y la Caleb Brett habría pagado el alquiler de ese mes de todos modos.
Ирак утверждает, что претензия" Калеб Бретт" в отношении заранее внесенной арендной платы за август 1990 года должна быть отклонена, поскольку сотрудники" Калеб Бретт" продолжали пользоваться арендованным имуществом в течение неизвестного периода времени в августе 1990 года и" Калеб Бретт" в любом случае была бы вынуждена заплатить арендную плату за месяц.
Sin embargo, no deben desestimarse aquellos vientos huracanados que pudieran provocar irreparables rupturas internas al sacrificarse por mayor tiempo
Однако мы не должны недооценивать те ураганные силы, которые могут вызвать непоправимые внутренние разрывы, если оказавшееся в менее благоприятном положении большинство-
El Grupo señala que la reclamación total de la Mitsubishi respecto de este elemento de pérdida asciende a 2.653.034 dólares de los EE.UU. Esta cantidad se reduce a 2.267.729 dólares de los EE.UU. a consecuencia de la conclusión del Grupo de que debe desestimarse por razones probatorias la reclamación de Mitsubishi respecto de los gastos de envío y transporte.
Группа отмечает, что общая претензия" Мицубиси" по этому элементу потерь составляет 2 653 034 долл. США. В силу того вывода Группы, что претензия" Мицубиси" в отношении расходов на отгрузку и перевозку должна быть отклонена по доказательственным основаниям, эта сумма сокращается до 2 267 720 долл. США.
no debía desestimarse la importancia de las actividades que daban a los refugiados
не следует недооценивать важность мероприятий, благодаря которым в жизни беженцев
Que también debe desestimarse la calificación de arbitrariedad de la detención por la categoría II,
Неприменимой для определения задержания как произвольного следует считать и категорию II,
las recomendaciones de este órgano podrán desestimarse solamente en casos excepcionales
рекомендации независимого органа могут отклоняться только в исключительных случаях
el recurso de los autores debía desestimarse por carecer de fundamento.
поэтому жалоба авторов должна быть отклонена как необоснованная.
tienen que desestimarse como tardías.
должны отклоняться как просроченные.
la queja debe desestimarse por carecer de fundamento.
в этой связи их жалоба должна быть отклонена, как не имеющая под собой оснований.
del siguiente tenor:" Por ejemplo, cuando pueda desestimarse por algún otro motivo una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia, algunos regímenes de
заявления об открытии производства по делу о несостоятельности могут быть отклонены на иных основаниях, в некоторых законах о несостоятельности предусматривается исключение для физических лиц,
el recurso tuvo que desestimarse.
было решено отказать в ходатайстве.
La gran mayoría de las denuncias de brutalidad policial deben desestimarse por falta de pruebas.
Однако подавляющее большинство дел, возбужденных по сообщениям о грубом обращении со стороны сотрудников полиции, были закрыты за отсутствием достаточных доказательств.
Las propuestas que no alcancen estos niveles mínimos deberán desestimarse por no cumplir los requisitos.
Предложения, не достигшие таких минимальных требований, должны рассматриваться в качестве не отвечающих формальным требованиям.
la discriminación que sufrió por su sexo puede desestimarse fácilmente como un error de apreciación.
с которой она столкнулась, легко мог быть опровергнут и списан на ошибку в суждении.
por lo tanto, su demanda debía desestimarse.
апеллянт не потребовал возврата денег в установленный срок, и отклонил иск.
Por consiguiente, el Grupo considera que este elemento de pérdida debe desestimarse por insuficiencia de pruebas y recomienda que no
С учетом этого Группа делает вывод о том, что данный элемент потерь должен быть оставлен без внимания по доказательственным основаниям,
podrá siempre desestimarse como arbitrario luego de haber examinado los intereses de ambas partes.
это решение может быть отклонено как необоснованное после учета интересов обеих сторон.
En consecuencia, el Grupo concluye que debe desestimarse por razones probatorias la reclamación de la OGE por lucro cesante y recomienda que no se otorgue indemnización alguna a este respecto.
Соответственно Группа считает, что претензия" ОДЕ" по утерянным процентам должна быть отклонена в силу отсутствия доказательных оснований, и рекомендует не присуждать по ней компенсации.
deberían desestimarse todas las demandas por infundadas,
каждая из жалоб должна быть отклонена как не относящаяся к существу дела,
Результатов: 93, Время: 0.0808

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский