Примеры использования
Были
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Эти два случая затем были прояснены на основе информации, представленной источником, который заявил, что пропавшие без вести лица, находились под стражей и были затем освобождены.
Estos dos casos fueron aclarados posteriormente sobre la base de la información facilitada por la fuente en la que se declaraba que las personas desaparecidas habían sido encontradas en prisión y que posteriormente habían sido puestas en libertad.
Контрольные списки были доработаны с учетом конкретных нужд,
Las listas de verificación se han refinado a fin de atender a las necesidades específicas de,
Оба совещания были организованы при содействии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде( ЮНЕП),
Ambas reuniones fueron organizadas con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente(PNUMA),
Включение в приложение III химических веществ, которые были включены во временную процедуру ПОС до первого совещания Конференции Сторон,
Inclusión de productos químicos en el anexo III que estaban incluidos en el procedimiento de CFP provisional antes de la fecha de la primera reunión de la Conferencia de las Partes,
Эта декларация явилась знаковым событием. Ее целями были повышение доли развивающихся стран в мировом промышленном производстве
Esta declaración, que marcó un hito, tenía por objeto aumentar la participación de los países en desarrollo en la producción industrial mundial
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие задачи были включены в нашу среднесрочную стратегию развития,
Los objetivos de desarrollo del Milenio y sus metas se han incorporado a nuestra estrategia de desarrollo a mediano plazo,
Факультативный протокол к ней были открыты для подписания всеми государствами- членами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 30 марта 2007 года.
su Protocolo facultativo quedaron abiertos a la firma por todos los Estados Miembros en la Sede de las Naciones Unidas el 30 de marzo de 2007.
долгосрочных мер, которые были одобрены Комитетом на его тридцать восьмом
largo plazo, que fueron aprobadas por el Comité en su 38º
Шаги, предпринятые Чешской Республикой для обеспечения полного осуществления в экономике прав, признанных Пактом, были непосредственно связаны с преобразованием экономики, начатым в 1990 году,
Las medidas tomadas por la República Checa para lograr la plena aplicación en la economía de los derechos reconocidos por el Pacto estaban directamente relacionadas con la transformación de la economía que comenzó en 1990
Защитник подтверждает, что начиная с 13 октября г-ну Домуковскому были известны материалы, однако он указывает,
El abogado confirma que el Sr. Domukovsky tenía conocimiento de los expedientes desde el 13 de octubre,
Были приняты или начали осуществляться меры по выполнению всех соответствующих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, изложенных в его докладе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи( документ A/ 51/ 789, приложение).
Se han adoptado o iniciado medidas para aplicar todas las recomendaciones pertinentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que figuran en el informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones(documento A/51/789, anexo).
Например, были случаи, когда мы поручали центральную роль в руководстве лагерями беженцев по предложению самих беженцев традиционным лидерам.
Por ejemplo, ha habido casos en los que, a sugerencia de los propios refugiados, hemos asignado a los dirigentes tradicionales un papel central en
Чрезвычайные постановления правительства 141 и 159/ 2001 были отменены Законом№ 535/ 2004 по предотвращению и борьбе с терроризмом,
Los Decretos de Urgencia del Gobierno 141 y 159/2001 quedaron derogados por la Ley No. 535/2004 de prevención
Ходатайства автора были отклонены Председателем Верховного суда 26 декабря 2007 года и первым заместителем Председателя
Los recursos del autor fueron rechazados por el Presidente del Tribunal Supremo el 26 de diciembre de 2007
Например, многие сотрудники МООНЛ не были ознакомлены с планом эвакуации Миссии, не знали своих
Por ejemplo, muchos miembros del personal de la UNMIL no estaban familiarizados con el plan de evacuación de la misión,
Различные мнения были также выражены по вопросу о возможном расширении сферы деятельности КР и включении в нее переговоров по политически обязательным соглашениям, охватывающим, в частности, глобальные меры укрепления доверия
También se han expresado opiniones divergentes en cuanto a la cuestión de una posible ampliación del ámbito de actividades de la Conferencia de Desarme para incluir negociaciones sobre acuerdos políticamente vinculantes que abarcaran, por ejemplo,
Эти договоренности были нацелены на распределение между их участниками всех грузов, перевозимых судоходными линиями,
El acuerdo concertado tenía por objeto repartir entre los miembros toda la carga transportada por buques de líneas regulares
Эти основополагающие цели были сформулированы в Женевской декларации принципов
Estos propósitos subyacentes quedaron articulados en la Declaración de Principios de Ginebra
Однако были четкие указания на то, что в будущем этому вопросу будет уделяться дополнительное внимание,
Sin embargo, ha habido indicaciones claras de que se prestara más atención a esa cuestión en el futuro
Рекомендации КМГС относительно унификации условий службы персонала на местах были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/ 248,
Las recomendaciones de la CAPI para armonizar las condiciones de servicio del personal sobre el terreno fueron aprobadas por la Asamblea General en su resolución 65/248,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文