DESVINCULAR - перевод на Русском

отделить
separar
distinguir
aislar
desvincular
disociar
la separación
отказаться от привязки
desvincular
отказаться от увязки
desvincular
разорвать связь
romper el vínculo
romper la conexión
desvincular
romper el nexo
устранить связь между

Примеры использования Desvincular на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
no han sido capaces de desvincular su posición de negociación oficial de un acuerdo sobre el fondo del programa.
в частности движения, не могут отделить свою официальную переговорную позицию от задачи достижения договоренности по существу повестки дня.
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico,
В частности, необходимо устранить связь между потреблением природных ресурсов и экономическим ростом,
Debemos, bien desvincular los mandatos, bien aceptar que la actual manera de proceder nos lleva a condenar al tratado sobre el material fisible,
Нам нужно либо отказаться от увязок между мандатами, либо согласиться с тем, что нынешний порядок действий- это увековечение тупиковой ситуации вокруг договора о расщепляющемся материале,
Al desvincular los subprogramas temáticos de las estructuras de las divisiones,
Благодаря отказу от увязки тематических подпрограмм со структурой отделов,
Su delegación insta a todos los Estados a que tomen medidas colectivas concertadas para desvincular sus economías e instituciones de las prácticas ilegales de Israel
Делегация его страны настоятельно призывает все государства предпринять согласованные коллективные действия с целью отказаться от экономических связей
La Comisión observó que necesitaría más información para determinar si convenía desvincular la prestación por movilidad
Комиссия отметила, что ей необходима дополнительная информация, для того чтобы принять решение об отказе от увязки размеров надбавок за мобильность
Algunos países donantes han tomado medidas para desvincular la asistencia, con lo que los países receptores pueden utilizarla con flexibilidad, a fin de que sea lo más eficaz posible.
Ряд стран- доноров приняли меры для того, чтобы не обусловливать предоставление помощи какими-либо условиями, что дает странам- получателям возможность использовать помощь на гибкой основе, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность.
se inicien consultas sobre la forma de desvincular el sexto examen del FMI,
приступить к переговорам, направленным на устранение связи между шестым обзором МВФ,
En 2001 los donantes pertenecientes al Comité de Asistencia para el Desarrollo convinieron en desvincular la ayuda que se presta a los países menos adelantados(con la excepción de la ayuda alimentaria
В 2001 году страны- доноры, являющиеся членами Комитета содействия развитию, договорились не увязывать помощь наименее развитым странам с определенными условиями( за исключением продовольственной
Cuando nos reunimos en París hace unos meses Irlanda hizo especial hincapié en la necesidad de desvincular la asistencia de los países donantes y permitir que un porcentaje mayor de
В ходе нашей встречи в Париже в начале текущего года Ирландия обратила особое внимание на необходимость отказа стран- доноров от выдвижения условий
en el sentido de que los donantes tradicionales han hecho esfuerzos por desvincular los programas de ayuda de sus propias políticas de comercio exterior e IED.
о контртенденции в условиях, когда традиционные доноры стремятся никак не связывать свои программы помощи с той политикой, которую они проводят в сфере внешней торговли и ПИИ.
En general, existe una lamentable tendencia a desvincular el papel de la distribución de los ingresos tanto dentro de los Estados
В глобальных масштабах, к сожалению, существует тенденция размежевания роли распределения дохода как внутри государств,
La reciente decisión del CAD de la OCDE de desvincular la asistencia restante supondría 440 millones de dólares adicionales para pequeños proyectos(de hasta 1 millón de dólares)
Недавнее решение КСР/ ОЭСР об отказе от ограничений в отношении оставшегося объема помощи позволяет рассчитывать на поступление еще 440 млн. долл.
Es sabido que resulta muy difícil desvincular la prosperidad y la generación de desechos(desacoplamiento), aunque algunos países muestran
Разорвать связь между процветанием и образованием отходов-- добиться расцепления,-- как известно,
herirás también a Ingrid. Por eso tenemos que desvincularlos tan pronto como sea posible.
Ингрид вот почему мы должны их разделить так быстро
se ha comprometido a desvincular su asistencia.
и обещал не связывать с этим оказание своей помощи.
la Comisión Europea ha decidido desvincular completamente la compra de medicamentos de la CE de otras formas de ayuda para el desarrollo;
Европейская комиссия решила полностью отказаться от увязывания поставок медикаментов ЕС с другими видами помощи в целях развития.
en virtud del poder que se nos ha otorgado para vincular y desvincular en el Cielo y en la tierra.
всех святых властью, данной нам чтобы соединять и освобождать на земле и на небесах.
En 2007, el PNUMA estableció el Grupo Internacional de Expertos sobre Gestión Sostenible de los Recursos con objeto de proporcionar un impulso científico para desvincular el crecimiento económico del uso de los recursos y la degradación ambiental.
В 2007 году ЮНЕП учредила Международную группу по ресурсам, которая должна придавать научный стимул для обеспечения экономического роста, не связанного с истощением природных ресурсов или деградацией окружающей среды.
subraya la necesidad de desvincular su elaboración de la proclamación de un nuevo decenio internacional.
подчеркивает необходимость не связывать работу над этим документом с провозглашением нового международного десятилетия.
Результатов: 72, Время: 0.3975

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский