El principio de la responsabilidad de proteger, que se aplica en situaciones de genocidio,
Что касается принципа ответственности за защиту, применяемого в случаях геноцида,Por lo tanto, en vista del consenso internacional en el sentido de que hay que hacer valer el principio de la responsabilidad de proteger, contemplado en los párrafos 138
Поэтому с учетом сформировавшегося международного консенсуса в отношении воплощения в жизнь принципа ответственности за защиту, как это предусматривается в пунктах 138El principio de la responsabilidad de proteger introdujo un cambio conceptual básico, por el que se pasó de debatir la discreción
Главная концептуальная новизна принципа ответственности по защите заключается в том, что теперь обсуждается уже не прерогативаSe había criticado mucho el empleo del principio de la responsabilidad de proteger como justificación para el cambio de régimen en Libia,
Много критики по поводу использования принципа ответственности по защите звучало в связи со сменой режима в Ливии;Sin embargo, ahora se entendía que el principio de la responsabilidad de proteger se aplicaría solo a las violaciones más graves de los derechos humanos
Однако в настоящее время достигнуто понимание о том, что этот принцип ответственности за обеспечение защиты должен применяться только в случае самых вопиющих нарушений прав человекаlas normas internacionales, incluido el principio de la responsabilidad de proteger, la comunidad internacional debería estudiar todos los medios necesarios para poner fin a los actos de violencia contra las minorías.
стандартами международного права, включая принцип ответственности за защиту, международному сообществу следует рассмотреть все средства, необходимые для прекращения актов насилия в отношении меньшинств.los crímenes de lesa humanidad y el principio de la responsabilidad de proteger. en que se formuló el principio de la responsabilidad de proteger, también reafirmó que la protección de los derechos humanos era esencialmente una cuestión de los gobiernos nacionales,
в котором сформулированы принципы обязанности защищать права человека, подтверждает также, что защита прав человека является главнымAdemás, mientras en nombre del principio de la responsabilidad de proteger se gastan diariamente enormes cantidades de dinero en bombardear a civiles,
Кроме того, принцип ответственности по защите используется для оправдания расходования огромных сумм на осуществление бомбардировок гражданских лиц,las medidas que se pueden adoptar para prevenir esos crímenes y el principio de la responsabilidad de proteger y su aplicación.
которые могут быть приняты для предупреждения таких преступлений, и принципе ответственности по защите и его осуществлении.sería justo decir que estamos muy lejos de llegar a un consenso sobre la manera de llevar el principio de la responsabilidad de proteger de la teoría a la práctica,
было бы справедливым сказать, что мы далеки от достижения консенсуса в отношении того, как перевести принцип ответственности по защите из теории в практическую плоскость,los Estados a que vuelvan a comprometerse a respaldar el imperio de la ley,">los derechos humanos y la democracia","adoptar el principio de la responsabilidad de proteger como base para la acción colectiva contra el genocidio, la depuración étnicaproteger el espacio humanitario y a asegurar que las instituciones humanitarias tengan acceso a las poblaciones vulnerables sin trabas y en condiciones de seguridad".">
демократии"," поддержать принцип" ответственности за защиту" в качестве основы для коллективных действий по борьбе с геноцидом,Los principios de la responsabilidad de proteger deberían aplicarse con la máxima coherencia y uniformidad posibles.
Принципы ответственности по защите должны применяться как можно более последовательно и единообразно.La Asesora Especial sobre la Responsabilidad de Proteger seguirá prestando orientación sobre la integración de los principios de la responsabilidad de proteger en la labor de la Organización.
Специальный советник по вопросу об ответственности по защите продолжит направлять рекомендации по включению принципа ответственности по защите в работу Организации.En síntesis, es necesario incorporar los principios de la responsabilidad de proteger en la labor que realiza la Organización en todo momento.
Одним словом, принципы обязанности защищать должны быть включены и интегрированы в уже ведущуюся работу Организации.internacional deben actuar para poner en práctica los principios de la responsabilidad de proteger.
международном уровнях должны принимать меры для того, чтобы претворить принципы обязанности защищать на практике.El desafío real es la manera en que las Naciones Unidas llevarán los principios de la responsabilidad de proteger a la práctica sobre el terreno.
Сложнее всего для Организации Объединенных Наций будет реализовать принцип обязанности защищать на местах.en los tres últimos años, hemos aplicado los principios de la responsabilidad de proteger en nuestras estrategias para afrontar las amenazas a la población en unas doce situaciones concretas.
На протяжении последних трех лет мы применяли принципы ответственности по защите в наших стратегиях, направленных на устранение угроз населению в более чем 10 конкретных ситуациях.la autoridad y, por consiguiente, la eficacia de las Naciones Unidas para promover los principios de la responsabilidad de proteger dependen en gran medida de la coherencia con que se apliquen.
эффективность усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению принципов обязанности защищать население в значительной степени зависят от того, насколько последовательно эти принципы соблюдаются.los 192 Estados Miembros tienen la obligación común de convertirla en un instrumento eficaz para promover los principios de la responsabilidad de proteger que tan claramente se enuncian en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre.
реагирования Организации Объединенных Наций, все 192 государства- члена должны сообща превратить ее в эффективный инструмент осуществления принципов обязанности защищать население, которые были так четко изложены в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита.
Результатов: 42,
Время: 0.0478