EN CONDICIONES QUE NO - перевод на Русском

в условиях которые не

Примеры использования En condiciones que no на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
incluidas las pruebas, en condiciones que no colocan a ninguna parte en situación de desventaja.
в том числе доказательств, в условиях, которые не ставили бы ни одну из сторон в явно невыгодное положение.
el Secretario informará a quienes hayan remitido una situación en virtud del artículo 13 de que se ha iniciado el procedimiento de impugnación de la competencia o la admisibilidad en condiciones que no pongan en peligro la integridad de la investigación
19 Секретарь информирует лиц, передавших ситуацию согласно статье 13, о начале и характере разбирательства по протестам в отношении юрисдикции и приемлемости, в условиях, которые не создают угрозу для беспристрастности следствия
a otros mecanismos de resolución de litigios en condiciones que no son menos favorables
другим механизмам разрешения споров в условиях, которые не являются менее благоприятными,
la atención prestada en condiciones que no difieren fundamentalmente de las condiciones en las que se proporcionan atención
обеспечиваемого в условиях, которые не отличаются коренным образом от условий,
Esa no discriminación supone que la nueva empresa podrá utilizar la infraestructura de la empresa dominante en el sector en condiciones que no sean menos favorables que las que esa empresa,
Недискриминация предполагает, что новый участник или поставщик услуг должен иметь возможность использовать инфраструктуру доминирующего поставщика общедоступных услуг на условиях, которые не могут быть менее благоприятными,
que realizan operaciones de reciclado en condiciones que no respetan el medio ambiente,
занимаются рециркуляцией в условиях, не обеспечивающих защиту окружающей среды,
las presiones destinadas a fomentar la repatriación en condiciones que no son conducentes a la sostenibilidad
оказываемого с целью репатриации в обстановке, которая не способствует стабильности,
alcantarillas en los locales de la Corte en condiciones que no alteren de manera indebida el ejercicio de las funciones de la Corte.
находящихся в помещениях Суда, на условиях, не создающих чрезмерных помех функционированию Суда.
debe facilitarse el proceso de adhesión de estos países a la OMC en condiciones que no excedan los compromisos de los países en desarrollo
не входят в ВТО, следует содействовать присоединению этих стран на условиях, не превышающих объем обязательств развивающихся
Estas salvaguardias son esenciales para evitar las detenciones arbitrarias por parte de los servicios de inteligencia y/o el posible establecimiento de un régimen paralelo de detención con el que pueda retenerse a las personas en condiciones que no cumplan las normas internacionales en materia de detención
Эти гарантии являются весьма важными с точки зрения недопущения произвольного задержания специальными службами и/ или возможного развития параллельного режима содержания под стражей, в рамках которого лица могут содержаться в условиях, не соответствующих международным стандартам содержания под стражей
Toma nota de las respuestas a los arreglos aprobados en la resolución 53/210 con respecto a la opción de adquisición, en condiciones que no influyan en los costos, de una prestación para cónyuge supérstite en los casos de matrimonios celebrados después de la separación del servicio;
Принимает к сведению реакцию на утвержденный в резолюции 53/ 210 механизм факультативного приобретения права на получение пособий для переживших супругов в связи с браком, заключаемым после выхода в отставку, на условиях, не связанных с дополнительными расходами;
Toma nota de las respuestas a los arreglos aprobados en la resolución 53/210 con respecto a la opción de adquisición, en condiciones que no influyan en los costos, de una prestación para cónyuge supérstite en los casos de matrimonios celebrados después de la separación del servicio;
Принимает к сведению реакцию на утвержденный в резолюции 53/ 210 механизм факультативного приобретения права на пособие для вдов/ вдовцов в случае браков, заключаемых после выхода в отставку, на условиях, не связанных с дополнительными расходами;
la atención prestada en condiciones que no difieren fundamentalmente de las condiciones en las que se proporcionan atención
государство- участник определяет их как условия, не отличающиеся существенным образом от условий,
la conservación de los recursos naturales, en condiciones que no pongan en peligro la salud humana(preámbulo).
сохранением природных ресурсов, при условиях, не создающих угрозы для здоровья человека( преамбула).
emití una declaración en la que hacía notar que las elecciones se habían celebrado en condiciones que no eran suficientemente inclusivas,
день я опубликовал заявление, в котором было отмечено, что выборы проходили в условиях, которые не всем позволили принять в них участие,
es incompatible con el Pacto mantener a prisioneros en condiciones que no son conformes a las garantías fundamentales previstas en el artículo 10 del Pacto
о тюрьмах( 1990 года), содержание заключенных в условиях, которые не соответствуют основным гарантиям, изложенным в статье 10 Пакта, а также в принятых
El Comité pone de relieve que es incompatible con el Pacto mantener a prisioneros en condiciones que no son conformes a las garantías fundamentales previstas en el artículo 10 del Pacto
Он подчеркивает, что содержание людей в условиях, которые не обеспечивают основных гарантий, предусмотренных в статье 10 Пакта, а также в принятых Организацией Объединенных Наций
que partes importantes de la población viven en condiciones que no garantizan el ejercicio de los derechos humanos en pie de igualdad.
значительная часть населения живет в условиях, которые не гарантируют осуществление на равных началах прав человека.
Aunque se había previsto que la APRONUC se encargaría de que se celebraran las elecciones más imparciales que fuera posible en condiciones que no se prestaban para que ejerciera un control total, el Secretario General
Хотя и предусматривалось, что ЮНТАК будет проводить самые беспристрастные выборы, насколько это возможно в условиях, не поддающихся полному контролю с его стороны, Генеральному секретарю было ясно,
de asegurar que los recursos transferidos a esos países se pongan a su disposición en condiciones que no perjudiquen su viabilidad a mediano
крупнейших должниках среди них, а также того, чтобы ресурсы передавались этим странам на таких условиях, которые не угрожают их благополучию
Результатов: 54, Время: 0.0705

En condiciones que no на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский