Примеры использования
En el conjunto
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La crisis ya está socavando los factores que habían permitido los buenos resultados de crecimiento en el conjunto de los países menos adelantados entre 2002 y 2007.
Этот кризис уже ослабляет те факторы, которые способствовали значительному росту в группе наименее развитых стран в период 2002- 2007 годов.
mujeres figura en el conjunto de normas jurídicas del Camerún.
женщинами закреплен в своде правовых норм Камеруна.
Fortaleciera la integración de las cuestiones de género en el conjunto de los procedimientos especiales y mecanismos,
Содействовать более эффективному учету гендерного измерения в рамках специальных процедур
La ciudadanía representa un vínculo jurídico estable de las personas físicas con el Estado que se expresa en el conjunto de sus derechos y obligaciones.
Гражданство представляет собой устойчивую правовую связь физических лиц с государством, выражающуюся в совокупности их прав и обязанностей.
Se estaban tomando medidas para desarrollar la infraestructura empresarial en el conjunto del Territorio a fin de restablecer el equilibrio entre las diferentes provincias y Numea.
Прилагаются постоянные усилия по развитию деловой инфраструктуры по всей территории с целью восстановления баланса между различными провинциями и городом Нумеа.
El Fondo Fiduciario Global es un dispositivo adicional de financiación en el conjunto de recursos extrapresupuestarios del CCI.
Глобальный целевой фонд является дополнительным финансовым механизмом, действующим в рамках внебюджетных средств МТЦ.
distribuir los riesgos en el conjunto del sistema.
распределять риски по всей системе.
la quiebra de un banco puede socavar la confianza en el conjunto del sistema bancario y financiero y provocar su hundimiento.
доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
Las muchachas son más numerosas y tienen una elevada representación en el conjunto de las secciones de orientación literaria
Девушки преобладают и доминируют на всех отделениях гуманитарного направления
Iii Pruebas de detección prenatal del VIH, incluidas en el conjunto de exámenes prenatales de rutina,
Iii дородовое обследование на ВИЧ включено в комплекс плановых дородовых обследований,
Esta propuesta se ha incluido también en el conjunto de medidas de fomento de la confianza que el Consejo de Seguridad ha instado a todos los interesados.
Это предложение также было включено в пакет мер укрепления доверия, выполнить которые Совет Безопасности настоятельно призвал всех, кого это касается.
Eso se hizo introduciendo errores generados en forma aleatoria en el conjunto de datos para reproducir el efecto de errores de entrada.
Это было сделано путем введения произвольно генерируемых ошибок в набор данных, с тем чтобы произвести эффект ошибочного ввода информации.
De hecho, ese acuerdo se introdujo en el conjunto de medidas de fomento de la confianza como una disposición relativa
Фактически такое обязательство было включено в пакет мер укрепления доверия в качестве положения,
Integración de las cuestiones relativas a la mujer en el conjunto de las estrategias, políticas
Включение гендерного фактора во все национальные стратегии,
Tasa de mortalidad materna en el conjunto de la mortalidad femenina,
Процентная доля материнской смертности в общем показателе женской смертности,
Este instrumento también estaba incluido en el conjunto de instrumentos aprobado por el Consejo de Ministros el 17 de mayo de 2013.
Эта Хартия была также включена в пакет документов, одобренный Советом Министров 17 мая 2013 года.
Pruebas de detección prenatal del VIH, incluidas en el conjunto de exámenes prenatales de rutina que se ofrecen a todas las mujeres embarazadas desde diciembre de 2004.
Дородовое обследование на ВИЧ включено в комплекс планового дородового скринингового исследования, которое предлагается пройти всем беременным женщинам с декабря 2004 года.
Por ello, recomiendo ahora que esos compromisos se incorporen en el conjunto de metas utilizadas para el seguimiento de la Declaración del Milenio.
Поэтому я рекомендую включить эти обязательства в комплекс задач, используемых для контроля за осуществлением Декларации тысячелетия.
Como consecuencia de la introducción de exámenes de ingreso por concurso, el número de mujeres ha aumentado significativamente en el conjunto del sistema judicial.
В результате введения конкурсных экзаменов на заполнение вакансий число женщин во всей судебной системе существенно возросло.
No obstante, siguen existiendo dificultades que la Comisión debería tener en cuenta para reducir los riesgos de la inclusión de las contramedidas en el conjunto de artículos.
Тем не менее существуют определенные трудности, которые Комиссия должна учитывать, с тем чтобы сократить степень риска, связанного с включением контрмер в свод статей.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文