ЦЕЛОМ - перевод на Испанском

general
генеральный
общий
генерал
всеобъемлющий
целом
su conjunto
целом
своей совокупности
todo
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
total
итого
полностью
совокупный
сумма
объем
общее
полной
целом
su totalidad
целом
полном объеме
всей его полноте
полностью
их совокупности
ее протяжении
целиком
его целостности
все они
всех ее
generalmente
обычно
как правило
широко
часто
целом
общее
основном
toda
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
generales
генеральный
общий
генерал
всеобъемлющий
целом
todos
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
todas
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных

Примеры использования Целом на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
А В категорию" Основные ресурсы в целом" включены как ресурсы регулярного бюджета Организации Объединенных Наций( РБООН), так и другие основные ресурсы.
A El total de los recursos básicos comprende tanto los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas como otros recursos básicos.
Размер вспомогательного счета в целом должен соответствовать мандату,
El nivel de la cuenta de apoyo debe corresponder ampliamente con el mandato, el número,
В целом из общего чистого объема сокращений должностей( 22, 5) 21, 5 приходились на категорию общего обслуживания.
En términos agregados, 21,5 de los 22,5 puestos que se suprimieron correspondían al Cuadro de Servicios Generales.
Вместе с тем участники в целом согласились, что важно утвердить программу работы
Sin embargo, los participantes convinieron ampliamente en que era esencial aprobar un programa de trabajo
В целом можно сделать вывод о том, что существует явное разделение труда по признаку пола в кибуцах.
En síntesis, cabe concluir que en la sociedad de los kibbutzim existe una clara división del trabajo basada en el género.
на рассмотрение Совета Безопасности был представлен в целом сбалансированный проект резолюции, реально отражающий ситуацию и необходимые шаги по ее выправлению.
al Consejo de Seguridad, reflejando fundamentalmente la situación y las medidas necesarias para mejorarla.
хронических профессиональных заболеваний и отравлений в целом по Российской Федерации за 1997- 1999 годы( в процентах).
de intoxicaciones agudas y crónicas en el total de la Federación de Rusia en 1997-1999(porcentaje).
В целом размер пособия зависит от дохода данного лица
En esencia, el monto del subsidio depende de los ingresos del solicitante
В целом проект устава носит сбалансированный характер и разрешает многие из трудностей, связанных с учреждением подобного суда.
En síntesis, el proyecto de estatuto es un esfuerzo equilibrado que resuelve muchas de las dificultades que plantea la creación de un tribunal de esta naturaleza.
В целом, партнерства рассматриваются одновременно как результат
En síntesis, las asociaciones son consideradas tanto un producto
В тех провинциях Аргентины, где проживают коренные народы, в целом достигнут весьма заметный прогресс в области законодательства и в сфере обслуживания.
En las provincias argentinas habitadas por poblaciones indígenas se registran, globalmente, notables avances en el plano de la legislación y en el de los servicios.
здесь ситуация остается в целом спокойной и не представляет никакой угрозы для мира в субрегионе.
la situación en materia de seguridad es globalmente tranquila y no supone ninguna amenaza para la paz en la subregión.
Прогресс в области контроля над прекурсорамив мире в целом: доля государств, сообщивших о принятии мер контроля над химическими веществами- прекурсорами в период с 1998 года.
Avances en la fiscalización de precursores a nivel mundial: porcentaje de Estados que han informado de la aplicación de medidas de fiscalización de precursores desde 1998.
В 80- е годы в развивающихся странах в целом темпы экономического роста фактически едва превышали темпы роста численности населения.
Durante el decenio de 1980 las tasas de crecimiento económico apenas fueron superiores a las tasas de crecimiento demográfico en el conjunto de los países en desarrollo.
Успех или провал усилий Организации Объединенных Наций и человечества в целом в этом веке будут определяться их успехом в решении стоящих перед Африкой задач в сфере развития.
El éxito o el fracaso de las Naciones Unidas y de la humanidad entera en este siglo dependerá de su éxito en abordar el desafío del desarrollo de África.
Этот проект резолюции в целом представляет собой обновленный вариант резолюции 57/ 51 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 2002 года.
El proyecto de resolución consiste, fundamentalmente, en la actualización de la resolución 57/51 de la Asamblea General, de fecha 22 de noviembre de 2002.
Отмечая в целом высокие показатели материнской смертности,
A la vez que toma nota de las elevadas tasas globales de mortalidad materna,
В целом, Япония находится в процессе масштабного перехода к более открытому будущему.
En síntesis, Japón atraviesa una amplia transición hacia un futuro más abierto,
Мне кажется, что это в целом совершенно другой документ по сравнению с тем, что мы Вам представили.
Considero, en esencia, es un documento totalmente distinto del que le presentamos.
В целом данная политика призвана обеспечить равноправное положение женщин в вопросах приобретения ресурсов,
En esencia, esta política pretende lograr la participación equitativa de la mujer en la adquisición de recursos, información
Результатов: 47082, Время: 0.4379

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский