Примеры использования
Fundamentalmente
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Explicó que la resistencia al ejército era fundamentalmente una manifestación espontánea del pueblo
Он пояснил, что сопротивление вооруженным силам было, в сущности, спонтанным волеизъявлением народа
La economía heterodoxa comprende conceptos teóricos básicos que son fundamentalmente incompatibles con la economía neoclásica en cualquiera de sus dos formas contemporáneas.
Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм.
Ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos.
Такой подход будет в корне противоречить цели создания международных норм в области прав человека.
La viabilidad de los enfoques internacionales está determinada, fundamentalmente, por consideraciones políticas que reflejan dinámicas políticas nacionales,
В сущности практическая реализуемость международных подходов определяется политическими соображениями, которые отражают тенденции национальной,
la definición de víctima requeriría una observación general más amplia y cambiaría fundamentalmente el carácter del texto.
определение термина<< жертва>>, то это потребует расширения всего замечания общего порядка и кардинально изменит характер текста.
La Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral.
Европейский союз считает, что торговая политика Соединенных Штатов в отношении Кубы является сугубо двусторонним вопросом.
sus aspiraciones de desarrollo, recursos y servicios puede ser fundamentalmente diferente de la de otros pueblos.
необходимо признать, что они могут радикально отличаться от других народов по характеру своих ожиданий в плане развития, ресурсов и услуг.
La prórroga indefinida fundamentalmente debilita todos los esfuerzos tendientes a la eliminación de las armas nucleares.
Бессрочное продление в корне подрывает все усилия, предпринимаемые в целях уничтожения ядерного оружия.
Mi declaración de hoy refleja fundamentalmente la declaración que acaba de emitir el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular de China.
Мое сегодняшнее выступление, в сущности, отражает только что выпущенное заявление министра иностранных дел Китайской Народной Республики.
Por consiguiente, la globalización tiene un enorme efecto en la producción de datos y cambia fundamentalmente las necesidades de recogida de datos e interpretación de éstos.
Таким образом, глобализация оказывает огромное воздействие на подготовку данных и кардинально меняет требования к их сбору и толкованию.
a las organizaciones humanitarias que es necesario que mantengan el carácter fundamentalmente civil de la asistencia humanitaria en casos de emergencia.
гуманитарных организаций вновь обращается на необходимость сохранения сугубо гражданского характера чрезвычайной гуманитарной помощи.
Un medio ambiente político global fundamentalmente modificado al esfumarse el bipolarismo,
Радикально изменившееся глобальное политическое окружение, возникшее в результате устранения биполярных отношений,
A mi parecer, es fundamentalmente incorrecto decir que no podemos celebrar consultas ahora
На мой взгляд, в корне неверно пытаться уже сейчас, даже не начав консультаций,
En Burundi, el desplazamiento es un fenómeno tan antiguo data desde hace más de 40 años que se ha convertido fundamentalmente en la forma de vivir de muchos.
В Бурунди перемещение населения, история которого насчитывает более четырех десятилетий, является настолько давним явлением, что оно в сущности стало образом жизни многих людей.
El Consejo de Seguridad debe hacerse más representativo, transparente y democrático para que pueda responder a los requisitos de un entorno internacional fundamentalmente diferente.
Совет Безопасности должен стать более представительным, транспарентным и демократическим для того, чтобы отвечать требованиям кардинально изменившейся международной обстановки.
Las denuncias de la fuente y del Gobierno anteriormente mencionadas se contradicen fundamentalmente.
Утверждения источника и правительства, о которых упоминалось выше, в корне противоречат друг другу.
la disposición declarada a utilizarlas permanezcan fundamentalmente inalteradas.
заявленной готовности к его применению, остаются, в сущности, без изменений.
La detención sólo se utiliza normalmente en el caso de actividades que amenazan fundamentalmente la seguridad del Estado.
Как правило, мера пресечения в виде задержания используется только в отношении лиц, деятельность которых кардинально угрожает безопасности государства.
Los enfoques occidental y oriental para medir los derechos de la mujer son fundamentalmente distintos.
Западный и восточный подходы к оценке прав женщин в корне отличаются друг от друга.
pág. 60, reproduce fundamentalmente el párrafo 43 d.
пункт 44 на стр. 58- 59 документа CD/ 1364 в сущности копирует подпункт 43 d.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文