FUNDAMENTALMENTE - перевод на Русском

преимущественно
principalmente
predominantemente
fundamentalmente
mayoría
sobre todo
esencialmente
mayoritariamente
primordialmente
mayormente
mayor parte
принципиально
fundamentalmente
principio
fundamental
totalmente
radicalmente
es
innovadoras
crucial
cuestión
фундаментально
fundamentalmente
fundamental
radicalmente
profundamente
esencialmente
сугубо
estrictamente
puramente
exclusivamente
únicamente
meramente
sólo
muy
simplemente
fundamentalmente
sumamente
радикально
radicalmente
radical
drásticamente
fundamentalmente
drástico
profundamente
dramáticamente
главным образом
principalmente
fundamentalmente
esencialmente
primordialmente
básicamente
mayormente
predominantemente
mayoritariamente
основном
principalmente
mayoría
fundamentalmente
principal
gran medida
básico
esencialmente
fundamental
básicamente
gran parte
прежде всего
ante todo
sobre todo
en primer lugar
especialmente
principalmente
particularmente
primero
comenzar
fundamentalmente
primordialmente
первую очередь
primer lugar
principalmente
especialmente
fundamentalmente
primero
primordialmente
primordial
primera instancia
esencialmente
prioritariamente
в основном
principalmente
en su mayoría
básicamente
fundamentalmente
en gran medida
mayormente
esencialmente
en general
sobre todo
en gran parte

Примеры использования Fundamentalmente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Explicó que la resistencia al ejército era fundamentalmente una manifestación espontánea del pueblo
Он пояснил, что сопротивление вооруженным силам было, в сущности, спонтанным волеизъявлением народа
La economía heterodoxa comprende conceptos teóricos básicos que son fundamentalmente incompatibles con la economía neoclásica en cualquiera de sus dos formas contemporáneas.
Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм.
Ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos.
Такой подход будет в корне противоречить цели создания международных норм в области прав человека.
La viabilidad de los enfoques internacionales está determinada, fundamentalmente, por consideraciones políticas que reflejan dinámicas políticas nacionales,
В сущности практическая реализуемость международных подходов определяется политическими соображениями, которые отражают тенденции национальной,
la definición de víctima requeriría una observación general más amplia y cambiaría fundamentalmente el carácter del texto.
определение термина<< жертва>>, то это потребует расширения всего замечания общего порядка и кардинально изменит характер текста.
La Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral.
Европейский союз считает, что торговая политика Соединенных Штатов в отношении Кубы является сугубо двусторонним вопросом.
sus aspiraciones de desarrollo, recursos y servicios puede ser fundamentalmente diferente de la de otros pueblos.
необходимо признать, что они могут радикально отличаться от других народов по характеру своих ожиданий в плане развития, ресурсов и услуг.
La prórroga indefinida fundamentalmente debilita todos los esfuerzos tendientes a la eliminación de las armas nucleares.
Бессрочное продление в корне подрывает все усилия, предпринимаемые в целях уничтожения ядерного оружия.
Mi declaración de hoy refleja fundamentalmente la declaración que acaba de emitir el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular de China.
Мое сегодняшнее выступление, в сущности, отражает только что выпущенное заявление министра иностранных дел Китайской Народной Республики.
Por consiguiente, la globalización tiene un enorme efecto en la producción de datos y cambia fundamentalmente las necesidades de recogida de datos e interpretación de éstos.
Таким образом, глобализация оказывает огромное воздействие на подготовку данных и кардинально меняет требования к их сбору и толкованию.
a las organizaciones humanitarias que es necesario que mantengan el carácter fundamentalmente civil de la asistencia humanitaria en casos de emergencia.
гуманитарных организаций вновь обращается на необходимость сохранения сугубо гражданского характера чрезвычайной гуманитарной помощи.
Un medio ambiente político global fundamentalmente modificado al esfumarse el bipolarismo,
Радикально изменившееся глобальное политическое окружение, возникшее в результате устранения биполярных отношений,
A mi parecer, es fundamentalmente incorrecto decir que no podemos celebrar consultas ahora
На мой взгляд, в корне неверно пытаться уже сейчас, даже не начав консультаций,
En Burundi, el desplazamiento es un fenómeno tan antiguo data desde hace más de 40 años que se ha convertido fundamentalmente en la forma de vivir de muchos.
В Бурунди перемещение населения, история которого насчитывает более четырех десятилетий, является настолько давним явлением, что оно в сущности стало образом жизни многих людей.
El Consejo de Seguridad debe hacerse más representativo, transparente y democrático para que pueda responder a los requisitos de un entorno internacional fundamentalmente diferente.
Совет Безопасности должен стать более представительным, транспарентным и демократическим для того, чтобы отвечать требованиям кардинально изменившейся международной обстановки.
Las denuncias de la fuente y del Gobierno anteriormente mencionadas se contradicen fundamentalmente.
Утверждения источника и правительства, о которых упоминалось выше, в корне противоречат друг другу.
la disposición declarada a utilizarlas permanezcan fundamentalmente inalteradas.
заявленной готовности к его применению, остаются, в сущности, без изменений.
La detención sólo se utiliza normalmente en el caso de actividades que amenazan fundamentalmente la seguridad del Estado.
Как правило, мера пресечения в виде задержания используется только в отношении лиц, деятельность которых кардинально угрожает безопасности государства.
Los enfoques occidental y oriental para medir los derechos de la mujer son fundamentalmente distintos.
Западный и восточный подходы к оценке прав женщин в корне отличаются друг от друга.
pág. 60, reproduce fundamentalmente el párrafo 43 d.
пункт 44 на стр. 58- 59 документа CD/ 1364 в сущности копирует подпункт 43 d.
Результатов: 4868, Время: 0.07

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский