EN EL PROGRAMA DEL COMITÉ - перевод на Русском

в повестке дня комитета
en el programa del comité
en el programa de la comisión
en el orden del día de el comité
в повестку дня комитета
en el programa del comité
en el programa de la comisión
en el orden del día de el comité

Примеры использования En el programa del comité на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Durante el debate ulterior, se señaló que del examen de las cuestiones planteadas en la propuesta, que figuraban en el programa del Comité desde hacía varios años,
В ходе последовавшего обсуждения было указано, что рассмотрение вопросов, затрагиваемых в предложении и находящихся на повестке дня Комитета уже несколько лет,
La delegación del Brasil se congratula de que la cuestión de las oficinas provisionales no figure ya en el programa del Comité de Información y constituya un tema separado del programa de la Segunda Comisión en el cuadragésimo octavo período de sesiones.
Делегация Бразилии выражает удовлетворение тем, что вопрос о временных отделениях больше не стоит на повестке дня Комитета по информации, а рассматривается в качестве отдельного пункта повестки дня Второго комитета на сорок восьмой сессии.
Esta cuestión se ha incluido en el programa del Comité Monetario y Financiero Internacional
Этот вопрос был включен в повестку дня Международного валютно- финансового комитета и Комитета развития,
Burundi ya figura en el programa del Comité y que el hecho de incluir a ambos países en la lista de Estados cuyo informe está atrasado no cambiaría nada la situación.
вопрос о положении в Руанде и Бурунди уже стоит на повестке дня Комитета, и что включение этих двух стран в перечень государств с просроченными докладами ничего не изменит.
a los observadores que siempre acogería con agrado las deliberaciones que facilitaran la solución de cualquiera de los asuntos que figuraban en el programa del Comité.
наблюдателей в том, что он всегда приветствует обсуждения, помогающие решить любой вопрос, стоящий на повестке дня Комитета.
que han sido respaldadas, estas propuestas deben permanecer en el programa del Comité en los próximos años, junto con la cuestión de la solución pacífica de controversias, a fin de que puedan debatirse y analizarse con celeridad.
анализу в ближайшие годы они должны оставаться на повестке дня Комитета наряду с вопросом о мирном урегулировании споров.
los recursos y para examinar a fondo todas las cuestiones que figuran en el programa del comité de auditoría.
в ходе совещаний должны обсуждаться вопросы, стоящие на повестке дня комитета по аудиту.
El Sr. de GOUTTES da las gracias al Sr. Wolfrum por haber logrado informar tan minuciosamente de una situación compleja que, a causa de las luchas interétnicas en curso, debe permanecer en el programa del Comité.
Г-н де ГУТТ выражает признательность г-ну Вольфруму за подробный и тщательный анализ сложного положения в этой стране, которое с учетом имеющих место вооруженных конфликтов между различными этническими группами должно оставаться на повестке дня Комитета.
hace notar que el tema del estatus político de Puerto Rico figura en el programa del Comité desde hace 25 años
при Организации Объединенных Наций), отметив, что вопрос о политическом статусе Пуэрто- Рико стоит в повестке дня Комитета в течение последних 25 лет,
El representante de la Federación de Rusia, con el apoyo del representante de Marruecos, señaló que hacía apenas un año que la solicitud de la organización figuraba en el programa del Comité, y que resultaba alarmante que un miembro hubiera solicitado que se procediera a una votación después de que otro miembro hubiera formulado preguntas a la organización.
Представитель Российской Федерации, при поддержке представителя Марокко, отметил, что заявление этой организации фигурирует в повестке дня Комитета всего лишь в течение одного года, и тот факт, что один из членов просит о проведении голосования после того, как другой член задал организации ряд вопросов, вызывает тревогу.
las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros se incluyeron en el programa del Comité de Derechos Humanos
обеспечения равенства мужчин и женщин были включены в повестку дня Комитета по вопросам прав человека
Algunos de estos temas figuran en el programa del Comité de Comercio y Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio y serán objeto de
Некоторые из этих вопросов фигурируют в повестке дня Комитета по торговле и окружающей среде( КТОС) Всемирной торговой организации( ВТО)
un plazo para debatir cada propuesta durante los períodos de sesiones del Comité Especial, teniendo en cuenta la naturaleza de los temas que figuraron en el programa del Comité.
то было предложено устанавливать крайний срок для рассмотрения каждого предложения в ходе сессий Специального комитета с учетом характера тем, включенных в повестку дня Комитета.
especialmente teniendo en cuenta que algunas propuestas habían permanecido en el programa del Comité durante largo tiempo.
не расположены делать это, особенно ввиду того факта, что некоторые предложения фигурировали в повестке дня Комитета в течение продолжительного периода времени.
El ACNUDH siguió proporcionando información acerca de los métodos de trabajo de los seis órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a los que ésta presta servicios para los informes que la División prepara para el Comité sobre los medios de agilizar su labor, un tema que figura periódicamente en el programa del Comité.
УВКПЧ продолжало представлять информацию о методах работы шести договорных органов по правам человека, обслуживаемых УВКПЧ, для подготовки представляемых Комитету докладов Отдела, касающихся путей и средств активизации работы Комитета, причем этот вопрос регулярно включается в повестку дня Комитета.
Se señaló también que otros órganos de las Naciones Unidas estaban examinando algunas de las propuestas incluidas en el programa del Comité y que otras propuestas llevaban años en el programa del Comité y nada hacía suponer que en un futuro próximo se fuera a alcanzar un consenso al respecto.
Было также отмечено, что некоторые предложения в повестке дня Комитета обсуждаются в других органах Организации Объединенных Наций, и что некоторые другие предложения уже находятся в повестке дня Комитета в течение нескольких лет, причем нет никаких перспектив достижения консенсуса в ближайшем будущем.
La Comunidad Económica de los Estados de África Central(CEEAC) informó sobre esas cuestiones y, a continuación, se celebró un debate interactivo entre los Estados miembros y se aprobaron varias recomendaciones, entre ellas las propuestas por la CEEAC, relativas a medidas concretas para afrontar los problemas generalizados de seguridad que figuraban en el programa del Comité.
Экономическое сообщество центральноафриканских государств( ЭСЦАГ) представило краткую информацию по этим вопросам, после чего государства- члены провели интерактивное обсуждение и приняли ряд рекомендаций( включая рекомендации, предложенные ЭСЦАГ) в отношении конкретных действий, которые надлежит предпринять для решения проблем безопасности, фигурирующих в повестке дня Комитета.
hablando en su calidad de miembro de la misión de buenos oficios, dice que está de acuerdo en que el tema permanezca en el programa del Comité y que se mantenga abierta la posibilidad de realizar otra misión a Kosovo y proseguir el productivo diálogo con las autoridades.
выступая в качестве одного из трех членов миссии добрых услуг, выражает согласие с тем, что этот вопрос должен и далее фигурировать в повестке дня Комитета и что необходимо оставить открытой возможность осуществления последующей миссии в Косово и продолжения весьма плодотворного диалога с органами власти.
Con todo, para impedir que algunas propuestas permanecieran en el programa del Comité durante años, se sugirió que se estableciera un mecanismo de adopción de decisiones, consistente posiblemente en
Однако для того, чтобы некоторые предложения не стояли на повестке дня Комитета на протяжении целого ряда лет, предлагалось внедрить какой-то механизм принятия решений,
Como se describió en el informe anterior, la solicitud del Decano del Cuerpo Diplomático en Bagdad de que se levantaran las restricciones a los viajes por vía aérea hacia Bagdad y desde esa ciudad para los diplomáticos y sus familias ha estado constantemente en el programa del Comité.
Как уже отмечалось в его предыдущем докладе, в повестке дня Комитета в качестве постоянного вопроса фигурирует просьба дуайена дипломатического корпуса в Багдаде ослабить ограничения на воздушное сообщение с Багдадом, затрагивающие дипломатов и членов их семей.
Результатов: 75, Время: 0.046

En el programa del comité на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский