в то время
en ese momentomientras queel tiempoen esa épocamientrasa la sazónen ese entoncesen aquel tiempoen aquel entoncesal mismo tiempo que
в эти сроки
en esas fechasdentro de ese plazo
на эти датыв эти дни
en estos díasen estas fechasestos diasen estos tiemposesta semanaen estos momentos в этот период
durante ese períodoen ese momentodurante este periodoen esa épocadurante ese lapsoen este tiempoen ese ejercicioen esta etapa на тот момент
en ese momentoa la sazónen esa épocaen esa fechaen esa ocasiónen aquel entoncesen ese puntoen ese tiempoal mismo tiempoa esa altura
el Gobierno de las Islas Caimán, con miras a celebrar el seminario en esas fechas.
к материально-технической подготовке семинара с целью его проведения в указанные сроки.Dijo que para fines del mes de julio se dispondría de un informe completo del diálogo a fin de que las Partes pudieran examinar los pormenores del diálogo en esas fechas.
Он отметил, что полный доклад о диалоге будет подготовлен в конце июля, с тем чтобы Стороны смогли в это время детально рассмотреть диалог.proceso de Convención Nacional en el país, pero tampoco recibió autorización para viajar en esas fechas.
связанных с процессом созыва в стране Национальной конференции. И на эти даты разрешения получено не было.informar a la delegación de que estaba disponible para reunirse con ella en esas fechas, si la delegación lo consideraba útil.
сообщить делегации о своей готовности встретиться с ней в этот период, если делегация сочтет это полезным.su padre ha adquirido la ciudadanía de la República en esas fechas o la hubiese adquirido en virtud de las disposiciones del anexo D si viviera.
его отец приобрел гражданство Республики на эту дату или мог бы приобрести гражданство на основании положений приложения D, если бы он был жив.del 20 de mayo de 1993 o en esas fechas, tenía que estar dispuesta a reponer o reparar los productos
20 мая 1993 года или ранее этих дат" Мицубиси" должна была быть готова заменитьEn tercer lugar, en esas fechas la India ya había establecido su propio corpus de tratados bilaterales de extradición en materia de lucha contra el terrorismo,
В-третьих, Индия к тому времени разработала свой собственный вид двусторонних контртеррористических договоров о выдаче, начиная с договора с Канадой в 1987 году,En junio de 2000, el Comité tuvo conocimiento de que el Sr. Sam Bockarie y el Sr. Gabriel Massaquoi se habían trasladado de Liberia a Burkina Faso los días 5 y 6 de junio de 2000 y que el Sr. Morris Kallon se encontraba también en Liberia en esas fechas, contraviniendo el párrafo 5 de la resolución 1171(1998).
В июне 2000 года Комитету поступила информация о том, что 5- 6 июня 2000 года из Либерии в Буркина-Фасо выезжали Сэм Бокари и Габриэль Массакуа и что в это же время в Либерии находился Моррис Каллон-- в нарушение пункта 5 резолюции 1171( 1998).sobreentendiéndose que informaría a las Partes cualquier cambio en esas fechas.
он будет информировать Стороны в случае изменения этих дат.15 de agosto de 1991, o aproximadamente en esas fechas, amenazas de muerte o lesiones graves contra la Sra.
15 августа 1991 года или близко к этим датам он по телефону сознательно угрожал убить или изувечить г-жу Гаскон.que se permitiera regresar de inmediato a sus hogares a las personas desahuciadas ilegalmente en esas fechas.
разрешить вернуться в свои дома лицам, незаконно выселенным из них в этот период.sobreentendiéndose que informaría a las Partes cualquier cambio en esas fechas.
он будет информировать Стороны в случае изменения этих дат.15 de agosto de 1991, o aproximadamente en esas fechas, amenazas de muerte o lesiones graves contra la Sra. Gascon.
15 августа 1991 года или близко к этим датам он по телефону сознательно угрожал убить или изувечить гжу Гаскон.los autores no fueron desahuciados debido a su ausencia en esas fechas.
авторы не были выселены ввиду их отсутствия в указанные сроки.Espero verlos a todos en Doha en esa fecha.
Я буду рад видеть всех вас в Дохе в эти сроки.En esa fecha no se había recibido respuesta. En esa fecha se habían recibido cuatro ofertas.
К этой дате на конкурс было представлено четыре предложения.En esa fecha interrumpió todos los trabajos en el proyecto PC-2.
С этой даты она прекратила все работы на проекте ПК- 2.El Comité convino en que el Reglamento revisado entrara en vigor en esa fecha.
Комитет постановил, что именно с этой даты пересмотренный Регламент вступит в силу.El abogado observa que, en esa fecha, ninguno de los detenidos del Pender Bay se había entrevistado aún con un abogado.
Адвокат отмечает, что в это время ни один из задержанных, прибывших на судне" Пендер- Бей", ни разу не встречался с юристом.
Результатов: 44,
Время: 0.0814