времядолгосрокдавнопогодасвоевременнопродолжительностьв то
Примеры использования
Сроков
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Таким образом, сокращение сроков планирования( например,
De ahí que la reducción del período de planificación(por ejemplo,
Такое совмещение сроков создает определенную проблему для государств- членов Совета управляющих ООН- Хабитат.
Esta superposición de fechas plantea un problema a los Estados miembros del Consejo de Administración del ONU-Hábitat.
Один член Совета выразила озабоченность по поводу сроков предлагаемого объединения в связи с текущей перестройкой деятельности Организации Объединенных Наций.
Un miembro de la Junta expresó preocupación por el momento de la fusión propuesta, en vista de la reestructuración que se lleva a cabo de las Naciones Unidas.
Выполнение требований Совета Безопасности в отношении сроков учреждения новых операций по поддержанию мира
Cumplimiento de los requisitos del Consejo de Seguridad en relación con los plazos para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz
В предстоящие годы может возникнуть проблема сроков, однако на практике с помощью регулярных оценок национальной стратегии
En los próximos años podría haber problemas con los plazos pero, en la práctica, si periódicamente se examinan las estrategias nacionales
Выполнение требований Совета Безопасности, касающихся сроков учреждения новых или реорганизации уже существующих
Cumplimiento de los requisitos del Consejo de Seguridad en relación con los plazos para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz
Вместе с тем была высказана озабоченность по поводу того, что подобный перенос сроков приведет к выводу из эксплуатации танкеров, возраст которых составляет менее 20 лет.
No obstante, se observó con preocupación que el cambio de fechas haría retirar petroleros con menos de 20 años de antigüedad.
Что касается сроков проведения диалога,
Por lo que respecta al calendario para la celebración del diálogo,
касающуюся сроков проведения заседаний Комитета.
relativa al período de reuniones del Comité.
можно скорее принять поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции, касающуюся сроков проведения заседаний Комитета.
la enmienda del artículo 20 1 de la Convención relativo al período de reunión del Comité.
надеется на продолжение сотрудничества в целях определения точных сроков для посещения в 2014 году.
tiene previsto seguir manteniendo contactos con él con miras a garantizar el establecimiento de fechas definitivas para una visita en 2014.
разработке рекомендаций относительно сроков и содержания предстоящей деятельности.
formular recomendaciones relativas al calendario y el contenido de las actividades futuras.
Важнейшим условием здесь остается соблюдение государствами- участниками установленных сроков поддающегося контролю уничтожения запасов химического оружия.
Sigue siendo fundamental que los signatarios cumplan con los plazos establecidos para la destrucción verificable de las existencias de armas químicas.
касающейся сроков проведения заседаний Комитета.
relativa a la duración de las reuniones del Comité.
Неизрасходованный остаток в основном обусловлен меньшим количеством поездок по причине продления сроков командировок некоторых сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
El saldo no utilizado se debió principalmente a la disminución de los viajes realizados como consecuencia de la ampliación del período de servicio de algunos agentes de policía de las Naciones Unidas.
Администрация информировала Комиссию о том, что бóльшая часть этих начислений была обусловлена несовпадением сроков обработки начислений в процессе аннулирования обязательств.
La Administración informó a la Junta de que la mayor parte de esos cargos se debían a una diferencia de fechas en el procesamiento de los cargos mediante la liquidación de obligaciones.
Наша главная задача будет заключаться в том, чтобы добиться определения четких сроков восстановления демократии.
Nuestro principal objetivo será presionar en favor del establecimiento de un calendario preciso para la restauración de la democracia.
персонал не был сокращен, как это планировалось, ввиду изменения сроков судебных процессов.
no se aplicaron los recortes de plantilla previstos debido a la variabilidad del calendario de los juicios.
Одним из главных результатов принятого в 1998 году Закона о семье стало существенное сокращение сроков бракоразводных процессов.
Con respecto a las tasas de divorcio, la principal consecuencia de la Ley relativa a la familia, de 1998, ha sido la significativa reducción de la duración del trámite judicial de una causa de divorcio.
Совет считает, что крайне необходимо строго придерживаться сроков выполнения, предусмотренных в Мирном соглашении.
El Consejo considera que es fundamental atenerse estrictamente al calendario de aplicación establecido en el Acuerdo de Paz.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文