EN LAS NORMAS - перевод на Русском

в стандартах
en las normas
en los niveles
en los estándares
criterios
в правилах
en el reglamento
en las reglas
en las normas
en los artículos
en la reglamentación
en las políticas
в нормах
en las normas
en la legislación
en las reglas
en la normativa
en las disposiciones
в соответствии
de conformidad
en consonancia
en cumplimiento
según
con arreglo
en el marco
en virtud
conforme a
acorde
atendiendo
в положениях
en las disposiciones
en el reglamento
en el estatuto
en las normas
en las reglamentaciones
en las cláusulas
en virtud de lo dispuesto
en las directrices
в регламенте
en el reglamento
en las normas
в области
en la esfera
de
en el ámbito
en el campo
en materia
en el sector
en desarrollo
en lo que respecta
en el área
en lo relativo
в методах
en los métodos
en la forma
en las prácticas
en la manera
en la política
en las normas
en el modo
en las técnicas
en el modus
в политике
en la política
de políticas
normativos
en la normativa
в правила
en el reglamento
en las reglas
en las normas
en la reglamentación
en los artículos
en la política
стандартов в
в нормы
в стандарты
нормы в
нормами в
стандартам в

Примеры использования En las normas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la prestación de servicios de salud reproductiva se encuentra regulada en las normas oficiales de cada uno de los componentes que integran este concepto.
оказание услуг в сфере репродуктивного здоровья регулируется официальными нормами в отношении каждого из компонентов, из которых складывается это понятие.
en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos.
коллективе включено в рамках всех общих ссылок на насилие в отношении женщин в нормы в области прав человека.
Introdujo varios avances en las normas de contabilidad, como el concepto de" valor razonable" para los activos biológicos.
Благодаря ему в стандарты учета был внесен ряд усовершенствований, таких как концепция<< справедливой стоимости>> биологических активов.
han de ser capacitados en las normas internacionales de los derechos humanos.
проходить подготовку по международным стандартам в области прав человека.
problema de las bandas de motociclistas, para que condiga plenamente en las normas de derechos humanos.
следует изменить в целях обеспечения его полного соответствия с нормами в области прав человека.
El objetivo era lograr la incorporación de sustancias alternativas en las normas promulgadas por los organismos nacionales de normalización.
Целью этой работы является включение альтернативных веществ в стандарты, принимаемые национальными органами стандартизации.
En las normas internacionales de derechos humanos generalmente no se prescriben medidas concretas para la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
Международные стандарты в области прав человека не устанавливают конкретных мер по осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
La introducción de modificaciones en las normas internacionales debido a razones
Внесение изменений в международные стандарты в силу тех или иных юридических причин
Esto también facilitaría la elaboración de un enfoque coherente a nivel de todo el sistema a la asistencia en materia de derechos humanos basado en las normas internacionales sobre derechos humanos.
Это также будет способствовать разработке последовательного общесистемного подхода к оказанию помощи в вопросах прав человека, основанной на международных стандартах в области прав человека.
Suiza celebra los recientes progresos en el campo de las inspecciones industriales y en las normas relativas a ellas.
достигнутый в области инспекций на промышленных предприятиях и разработанные стандарты в контексте таких инспекций.
La noción de anticipo apenas se menciona(ni mucho menos se define) en las normas financieras y contables aplicables a la UNODC.
В финансовых и учетных правилах, применимых к ЮНОДК, понятие аванса почти не упоминается и совсем не определено.
Los enjuiciamientos en esos casos suelen consistir en procedimientos administrativos basados en las normas del regulador de los valores, y suelen implicar juicios civiles y penales.
Из числа правоприменительных мер в таких случаях нередко используются административные процедуры, основанные на правилах регулятивных органов по работе с ценными бумагами, нередко предполагающие гражданско-правовое и уголовно-правовое преследование.
La crisis económica mundial ha llevado a la introducción de ajustes en las normas y reglamentaciones relacionadas con el comercio,
В результате глобального экономического кризиса пришлось скорректировать правила и предписания, касающиеся торговли,
Por su parte, Etiopía hizo hincapié en las normas relativas a las expulsiones de extranjeros en tiempo de paz.[…].
В свою очередь Эфиопия особо указала на нормы, касающиеся высылки иностранцев в мирное время.[…].
Las políticas en el sector de la salud deberían estar fundadas explícitamente en las normas y valores de derechos humanos,
Политика в области здравоохранения должна прямо опираться на нормы и ценности прав человека,
Tradicionalmente el derecho internacional público se centraba en las normas que regían las relaciones entre los Estados
Традиционно международное публичное право основывалось на нормах, регулирующих отношения государств между собой
La protección de la seguridad nacional aparece expresamente en las normas internacionales de derechos humanos como razón aceptable para limitar varias libertades, incluida la libertad de expresión.
Защита национальной безопасности прямо указывается в международных нормах в области прав человека в качестве приемлемой причины ограничения ряда свобод, включая свободу выражения мнений.
En las normas de la Organización se estipula claramente que sólo los Estados soberanos pueden ser Miembros.
Правила Организации четко гласят, что только суверенные государства могут стать ее членами.
La facultad que posee el Consejo de Seguridad para imponer sanciones está basada en la Carta y en las normas del derecho internacional y, por consiguiente, tal facultad no es irrestricta o absoluta.
Полномочия Совета Безопасности на введение санкций основываются на Уставе и нормах международного права, и поэтому они не являются неограниченными или абсолютными.
Tal enfoque constitucional, que se basa en las normas y principios del derecho internacional, es el único posible si se quiere alcanzar una solución duradera.
Такой базирующийся на нормах и принципах международного права конституционный подход является единственно возможным для достижения прочного урегулирования.
Результатов: 1259, Время: 0.1725

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский