Примеры использования
Правилах
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы говорили о склонении и правилах прибавления- справа
Hablamos del declive y la norma de sumar a la izquierda,
Признание необходимости основанной на правилах открытой и недискриминационной торговой системы является жизненно важным этапом в осуществлении права на развитие.
La necesidad de promover un sistema comercial abierto, reglamentado y no discriminatorio es fundamental para el ejercicio del derecho al desarrollo.
Оператор должен обеспечить, чтобы транспортные средства были пригодны для целей, указанных в соответствующих правилах.
El operador debe asegurar que los vehículos son adecuados a los objetivos en lo que respecta al cumplimiento de la normativa relevante.
Правилах и процедурах, касающихся защиты от принудительных выселений,
Las normativas y procedimientos de protección contra desalojos forzosos,
Нигде в правилах не сказано, что я обязан сидеть и терпеть душевные пытки!
¡No hay ninguna norma que diga que tengo que pasar… por ninguna clase de tortura mental!
Мы считаем необходимым в полной мере задействовать потенциал развития торговли путем скорейшего достижения соглашения по созданию открытой, основанной на правилах и справедливой системы торговли.
Consideramos que debe aprovecharse el potencial que ofrece el comercio en materia de desarrollo llegando cuanto antes a un acuerdo sobre un sistema de comercio abierto, reglamentado y equitativo.
работы подлежит оформлению в виде контракта, который включает стандартные условия, изложенные в применимых правилах.
los planes de trabajo se deben elaborar en forma de contratos en los que se incluyan las cláusulas uniformes que figuran en la normativa aplicable.
Просьба сообщить о действующих финансовых правилах и законах с целью недопущения того, чтобы зарубежные банки
Sírvase indicar las normativas y leyes financieras en vigor destinadas a evitar que los bancos extraterritoriales
Подчеркивает также важную роль Конференции министров Всемирной торговой организации в содействии определению будущей направленности базирующейся на установленных правилах системы многосторонней торговли;
Insiste también en la importancia de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en la tarea de contribuir a establecer la dirección futura de un sistema comercial multilateral reglamentado;
Комитет хотел бы получить более подробную информацию о правилах возвращения, депортации
El Comité desea recibir información más detallada sobre la normativa para la repatriación, la deportación
Специальный докладчик безуспешно пыталась связаться с органами управления ФИФА, чтобы запросить у них информацию о процедурах и правилах, касающихся организации чемпионата мира.
La Relatora Especial se dirigió sin éxito a las autoridades de la FIFA para solicitarles información acerca de los procedimientos y normativas aplicables a la organización de la Copa Mundial.
Несколько участников подчеркнули важность формирования универсальной, основанной на правилах, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы.
Varios participantes destacaron la importancia de tener un sistema de comercio multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo.
потребности страны должны быть отражены в правилах и процедурах.
las necesidades específicas de cada país deben quedar reflejadas en las normativas y los procedimientos.
Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах( Административное исполнение) от 3 июля 1989 года( так называемый закон Мюльдера).
Por último, puede mencionarse la Ley de aplicación administrativa del Reglamento de Tránsito de 3 de julio de 1989(la llamada Ley Mulder).
Нормы поведения всего персонала этой системы определены в правилах, которые размещены на вебсайте администрации пенитенциарных учреждений.
Las normas de conducta aplicables al conjunto del personal están definidas en un reglamento publicado en la página web de la administración penitenciaria.
В финансовых и учетных правилах, применимых к ЮНОДК, понятие аванса почти не упоминается и совсем не определено.
La noción de anticipo apenas se menciona(ni mucho menos se define) en las normas financieras y contables aplicables a la UNODC.
В этих правилах в весьма конкретных формулировках изложены нормы приемлемого поведения на протокольных мероприятиях.
La política era muy específica en su definición de lo que constituía una conducta aceptable en eventos relacionados con atenciones sociales.
Из числа правоприменительных мер в таких случаях нередко используются административные процедуры, основанные на правилах регулятивных органов по работе с ценными бумагами, нередко предполагающие гражданско-правовое и уголовно-правовое преследование.
Los enjuiciamientos en esos casos suelen consistir en procedimientos administrativos basados en las normas del regulador de los valores, y suelen implicar juicios civiles y penales.
Повсеместное распространение текстов циркуляров о правилах обращения с заключенными
La generalización de la difusión de las circulares referentes a las reglas para el tratamiento de los reclusos
Закон о правилах торговли и регистрации( 03. 05. 1995);
Ley relativa a las normas comerciales y al Registro de Comercio(3/5/1995).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文