incluso mediante el usoincluso mediante la utilizaciónen particular mediante la aplicaciónen particular mediante el usoen particular mediante la utilizaciónincluso utilizandoentre otras cosas , mediante la utilizacióninclusive mediante la utilización
в частности путем применения
en particular mediante la aplicaciónen particular aplicando
в том числе за счет осуществления
в том числе путем применения
incluso mediante la aplicaciónincluso mediante la utilizaciónentre otras cosas mediante la aplicaciónen particular mediante el usoen particular mediante la aplicación
Примеры использования
En particular mediante la aplicación
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
los estereotipos contra la mujer, en particular mediante la aplicación de la Estrategia Nacional de Comunicación sobre Género.
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se ocupa de la gestión de un problema mundial-el calentamiento del planeta- en particular mediante la aplicación de la Convención y del Protocolo de Kyoto.
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата( РКИКООН) направлена на решение глобальной проблемы- потепления климата на планете- на основе, в частности, осуществления Конвенции и Киотского протокола к ней.
Insta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos de asegurar el funcionamiento adecuado del sistema actual de administración de justicia antes del establecimiento del nuevo sistema, en particular mediante la aplicación de la resolución 59/283 de la Asamblea General;
Настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по обеспечению надлежащего функционирования существующей системы отправления правосудия до введения в действие новой системы, в том числе посредством выполнения резолюции 59/ 283 Генеральной Ассамблеи;
menos atención al desarrollo de su capacidad de gestionar los desechos peligrosos y de los hogares, en particular mediante la aplicación del Convenio de Basilea.
выделяют мало ресурсов на цели развития потенциала для регулирования опасных и бытовых отходов, в том числе в рамках осуществления Базельской конвенции, уделяя этим вопросам не так много внимания.
malos tratos sino también la impunidad que permite que se sigan dando, en particular mediante la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe conjunto de los Relatores Especiales.
также положить конец практике безнаказанности, которая допускает их применение, в частности путем осуществления рекомендаций, сформулированных в совместном докладе специальных докладчиков.
reducir el hacinamiento de los lugares de detención, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas a la privación de libertad.
лишения свободы под стражей, снижая их переполненность, в частности за счет применения альтернативных тюремному заключению мер наказания.
El sistema de las Naciones Unidas debe seguir promoviendo la igualdad de género, en particular mediante la aplicación del plan de acción de siete puntos para la consolidación de la paz con una perspectiva de género,
Система Организации Объединенных Наций должна продолжать поощрять гендерное равенство, в частности посредством осуществления плана действий из семи пунктов в области учитывающего гендерную проблематику миростроительства,
El objetivo del Plan era reivindicar los derechos de la mujer en el contexto de los derechos humanos, en particular mediante la aplicación de las medidas internacionales de protección de los derechos humanos,
Цель программы заключалась в утверждении прав женщин в контексте прав человека, в частности посредством осуществления международных документов о защите прав человека,
Exhorta al Gobierno de Nepal a que siga adoptando las decisiones necesarias para crear condiciones que propicien la conclusión de las actividades de la UNMIN para el fin del presente mandato, en particular mediante la aplicación del Acuerdo de 25 de junio, con el fin de facilitar la retirada de la Misión de Nepal;
Призывает правительство Непала продолжать принимать необходимые решения для создания условий, благоприятствующих завершению деятельности МООНН к концу срока действия настоящего мандата, в том числе путем выполнения Соглашения от 25 июня, с тем чтобы облегчить вывод МООНН из Непала;
Prosiga sus esfuerzos para aliviar el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, en particular mediante la aplicación de medidas distintas del encarcelamiento
Продолжать прилагать усилия по сокращению переполненности пенитенциарных учреждений, в том числе посредством использования альтернативных тюремному заключению мер
Asimismo, exhortó al Gobierno de Nepal a que siguiera adoptando las decisiones necesarias para crear condiciones que propiciaran la conclusión de las actividades de la UNMIN para el fin del presente mandato, en particular mediante la aplicación del Acuerdo de 25 de junio, con el fin de facilitar la retirada de la Misión de Nepal.
В то же время он призвал правительство Непала продолжать принимать необходимые решения для создания условий, благоприятствующих завершению деятельности МООНН к концу срока действия настоящего мандата, в том числе путем выполнения Соглашения от 25 июня, с тем чтобы облегчить вывод Миссии из Непала.
El Comité insta al Estado parte a que adopte un enfoque basado en los derechos para empoderar a las trabajadoras migrantes, en particular mediante la aplicación de convenciones bilaterales con los países receptores y la prestación de asistencia a las mujeres migrantes
Комитет настоятельно призывает государство- участник в целях расширения возможностей женщин из числа трудящихся- мигрантов применять основанный на правах подход, в частности посредством осуществления двусторонних соглашений с принимающимися странами
En su resolución 1864(2009), el Consejo de Seguridad exhortó al Gobierno a que creara condiciones que propiciaran la conclusión de las actividades de la UNMIN para el fin del presente mandato, en particular mediante la aplicación del Acuerdo de 25 de junio, con el fin de facilitar la retirada de la Misión de Nepal.
В своей резолюции 1864( 2009) Совет Безопасности призвал правительство создать условия, благоприятствующие завершению деятельности МООНН к концу срока действия нынешнего мандата, в том числе путем выполнения Соглашения от 25 июня, с тем чтобы облегчить вывод Миссии из Непала.
Exhorta al Gobierno de Nepal a que siga adoptando las decisiones necesarias para crear condiciones que propicien la conclusión de las actividades de la Misión para el fin del presente mandato, en particular mediante la aplicación del acuerdo de 25 de junio de 2008, con el fin de facilitar la retirada de Nepal de la Misión;
Призывает правительство Непала продолжать принимать необходимые решения для создания условий, благоприятствующих завершению деятельности Миссии к концу срока действия настоящего мандата, в том числе путем выполнения соглашения от 25 июня 2008 года, с тем чтобы облегчить вывод Миссии из Непала;
La incorporación de la protección del medio ambiente, en particular mediante la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales a nivel de país,
Выдвижение охраны окружающей среды на первый план, в том числе посредством осуществления многосторонних экологических соглашений на уровне стран,
El orador, destacando la importancia del empoderamiento de la mujer, en particular mediante la aplicación de la resolución 1325(2000)
Подчеркивая важность расширения прав и возможностей женщин, в частности путем осуществления резолюции 1325( 2000) Совета Безопасности,
La incorporación de la protección del medio ambiente, en particular mediante la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente a nivel nacional, especialmente en el
Включение вопросов охраны окружающей среды в основное русло деятельности, в том числе путем осуществления многосторонних экологических соглашений на уровне стран,
incluida la violencia contra la mujer y en la familia, en particular mediante la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica aprobada en mayo de 2004,
включая насилие в отношении женщин, в частности путем осуществления принятого в мае 2004 года Закона против насилия в семье,
Continuar trabajando para mejorar las condiciones en las prisiones, en particular mediante la aplicación del Conjunto de Principios de las Naciones Unidas para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención
Продолжать работу по улучшению условий содержания в тюрьмах страны, в том числе посредством осуществления принятых Организацией Объединенных Наций Свода принципов защиты всех лиц,
adopte medidas proactivas y orientadas a los resultados, en particular mediante la aplicación de la Política Nacional
ориентированные на конкретные результаты меры, в том числе в рамках осуществления национальной политики
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文