mediante la aplicaciónmediante la ejecuciónmediante la realizaciónaplicandomediante el ejerciciomediante el cumplimientomediante la implementaciónmediante actividadesmediante la puesta en marchaejecutando
путем применения
mediante la aplicaciónmediante el usoaplicandomediante la utilizaciónmediante el empleorecurriendomediante la introducciónmediante la imposiciónpor medio demediante la implementación
путем выполнения
mediante la aplicaciónmediante el cumplimientoaplicandocumpliendomediante la ejecuciónmediante el desempeñoejecutandomediante la realización
путем реализации
mediante la aplicaciónmediante la ejecuciónmediante la realizaciónmediante el ejercicioaplicandomediante la implementaciónmediante el cumplimientomediante la puesta
путем внедрения
mediante la introducciónaplicandomediante la aplicaciónmediante la adopciónintroduciendomediante el establecimientomediante la implantaciónmediante la incorporaciónmediante la instauraciónmediante la promoción
mediante el usomediante la utilizaciónutilizandomediante el empleomediante la aplicaciónrecurriendoaprovechandomediante el recursomediante el aprovechamientomediante la explotación
mediante la introducciónmediante la aplicaciónmediante la adopciónmediante el establecimiento
путем введения
mediante la introducciónmediante la imposiciónmediante el establecimientomediante la promulgaciónmediante la aplicaciónintroduciendomediante la creaciónmediante la adopciónestableciendoimpuestas mediante
посредством соблюдения
mediante el cumplimientomediante la aplicaciónrespetandomediante el respeto
Примеры использования
Mediante la aplicación
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la Norma General a los puestos de la administración pública de Alemania.
При использовании эквивалентных классов, определенных на основе применения Эталона в отношении должностей в гражданской службе Германии.
La cuestión se ha abordado mediante la aplicación del enfoque de" gestión por grupos temáticos".
Эта рекомендация была выполнена благодаря внедрению тематического подхода на основе кластерного руководства.
El PNUMA presentó un documento sobre el aumento de las capacidades humanas mediante la aplicación de un enfoque de ecosistemas a las tierras áridas.
ЮНЕП представила документ о развитии людского потенциала на основе применения экосистемного подхода к засушливым территориям.
Destacó la importancia de las actividades de fomento de la capacidad mediante la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok, así como el Instituto Virtual de la UNCTAD.
Он подчеркнул важное значение деятельности по укреплению потенциала на основе осуществления пункта 166 Бангкокского плана действий, а также с помощью Виртуального института ЮНКТАД.
Los éxitos a nivel local demuestran que mediante la aplicación de estas estrategias del Programa 21 se pueden superar esos obstáculos.
Достигнутые на местном уровне успехи свидетельствуют о том, что осуществление упомянутых стратегий Повестки дня на XXI век может способствовать преодолению этих препятствий.
Aumento de la productividad de los empleados y administradores mediante la aplicación de un sistema(PER) de relaciones de la organización.
Повышение производительности труда служащих и руководящих работников посредством внедрения системы организационных взаимоотношений( ERP);
El Ministerio de Salud Pública entrega servicios de atención a la salud mediante la aplicación del Conjunto básico de servicios sanitarios
Министерство общественного здравоохранения( МОЗ) предоставляет медико-санитарные услуги за счет реализации базового комплекса медико-санитарных услуг( БКМСУ)
Mediante la aplicación de políticas orientadas al pueblo,
В ходе осуществления своей политики, в центре которой находится человек,
Tal solución tendría como consecuencia que, mediante la aplicación de los presentes artículos podrían desvirtuarse los privilegios
Следствием этого варианта было бы то, что применение настоящих статей могло бы свести на нет привилегии
Sírvanse indicar también los resultados obtenidos hasta la fecha mediante la aplicación del Programa de formación de periodistas sobre" Género
Просьба также сообщить о достигнутых к настоящему времени результатах выполнения программы по подготовке журналистов" Гендерный аспект
Presentación de informes no basados en papel mediante la aplicación de InfoBase para los datos de cooperación técnica.
Безбумажная отчетность на основе внедрения Инфобазы для ввода данных о ТС.
Lograr mayores rendimientos del uso del mercurio mediante la aplicación de las mejores prácticas en la producción de monómeros de cloruro de vinilo.
Повышение эффективности применения ртути посредством внедрения наилучших видов практики при производстве винилхлоридмономера.
El tema del período de sesiones era" Inclusión de las personas con discapacidad mediante la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad".
Тема сессии называлась<< Интеграция инвалидов через осуществление Конвенции о правах инвалидов>>
Las políticas de desarrollo que se limitan a favorecer el crecimiento económico mediante la aplicación de medidas de liberalización multisectoriales no bastan para prevenir los peligros de la mundialización.
Политика развития, которая ограничивается содействием экономическому росту на основе применения мер многосекторальной либерализации, недостаточна для предупреждения опасных проявлений глобализации.
La creación de una base de información y conocimientos mediante la aplicación y el mantenimiento del marco FPEIhaR es un proceso lento que exige coordinación.
Процесс создания базы информации и знаний посредством внедрения и обеспечения функционирования ДФНСВЧОСР является медленным процессом, требующим координации.
Los brotes de violencia entre comunidades se previnieron mediante la aplicación de la estrategia de mitigación de conflictos de la misión.
Межобщинное насилие было предотвращено благодаря реализации стратегии Сил по смягчению последствий конфликта.
Lucha contra el tráfico de armas transnacional mediante la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada
Борьба с транснациональным незаконным оборотом оружия на основе осуществления Конвенции против организованной преступности
Elabore un plan concreto para aumentar la eficiencia mediante la aplicación de la tecnología de la información en la Secretaría
Разработку конкретного плана повышения эффективности за счет использования информационной технологии в Секретариате
Mediante la aplicación de la ciencia, la ingeniería
Применение научно-технических достижений
Mediante la aplicación de la plataforma del centro, la oficina nacional pudo estudiar nuevas
На основе осуществления платформы Центра страновое отделение смогло изучить новые направления в работе
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文