Примеры использования
Применяя
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Департамент использовал гибкость некоторых непериодических материалов, применяя и распространяя их в ряде различных форматов.
El Departamento ha aprovechado la posibilidad de adaptar algunos de los materiales no periódicos utilizándolos y difundiéndolos en varios formatos diferentes.
Мы считаем, что, применяя положения Конвенции,
Pensamos que, al aplicar las disposiciones de la Convención,
Применяя вышеупомянутый законодательный акт, работодатели на предприятиях также прервали трудовые
Invocando esta ley, los empleadores en las empresas también han rescindido contratos de trabajo con diversos empleados,
Применяя эту модель, а также скорости роста
Al emplear este modelo junto con índices de crecimiento
Третье- мы создаем устойчивую безопасную зону, применяя временную изометрию инверсии к такому большому количеству пространства- времени, какое мы сможем изолировать.
Tres, crear una zona de seguridad estable, mediante la aplicación de isometría de inversión temporal… a la parte del espacio-tiempo que podamos aislar.
ЕС провел переговоры со всей добросовестностью, применяя на протяжении всего этого процесса конструктивный и принципиальный подход.
La Unión Europea negoció de buena fe y con un enfoque constructivo y basado en principios a lo largo del proceso de consultas.
Применяя принцип Ноблемера,
Al aplicar el principio Noblemaire,
Разрабатывая и применяя эти меры, правительство Соединенного Королевства не выходило за рамки прав человека, в частности ЕКПЧ.
En la elaboración y aplicación de esas medidas el Gobierno del Reino Unido ha colaborado con los diversos sistemas de derechos humanos, en particular el CEDH.
В настоящее время 3 миллиарда человек подвергаются связанным с Землей угрозам здоровью; применяя необходимые знания,
Hoy día, 3.000 millones de personas están expuestas a riesgos para la salud relacionados con la Tierra; con la aplicación de los conocimientos adecuados,
Парагвай в полной мере соблюдает положения резолюции 64/ 6, не применяя указанных в ней мер или законов.
El Paraguay observa plenamente la resolución 64/6, no habiendo aplicado medidas o leyes del tipo indicado en la misma.
Израиль также нарушил целый ряд прав человека, незаконно подавляя мирные публичные демонстрации и применяя избыточную силу против демонстрантов.
Israel violó también diversos derechos humanos por la represión ilícita de manifestaciones públicas de carácter pacífico y el uso excesivo de la fuerza contra los manifestantes.
Эти процессы адаптировались к изменяющейся ситуации в регионе, применяя горизонтальный подход, основанный на широком участии населения.
Estos procesos se han adaptado a los cambiantes contextos de la región mediante la aplicación de un enfoque horizontal y participativo.
Любой трудящийся, который считает, что администрация ущемляет его интересы, применяя дискриминационные правила, может обратиться в суд.
Un empleado que considere que la empresa ha perjudicado sus intereses mediante la aplicación de una norma discriminatoria puede interponer una demanda en los tribunales.
Основатели Организации решали ряд тех же проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, применяя принципы, закрепленные в Уставе.
Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta.
Того, что Соединенные Штаты Америки продолжают нарушать международные стандарты, применяя смертную казнь в отношении несовершеннолетних
Por que los Estados Unidos de América continúan violando las normas internacionales al aplicar la pena de muerte a menores
окончательного назначения, применяя при этом принцип общей и разделяемой ответственности.
destino final mediante un enfoque de responsabilidad común y compartida.
Фактически существуют силы, представляющие меньшинство в стране, которые, применяя грубую силу, пытаются закрыть народу путь к свободе.
En efecto, hay fuerzas que representan a una minoría en el país que se empeñan en privar al pueblo de su libertad recurriendo a la fuerza bruta.
Странам переселения предлагается поддержать эти усилия, предоставив необходимые ресурсы, применяя гибкие критерии отбора беженцев для переселения и поддерживая совместный координированный подход к планированию
Convenía alentar a los países de reasentamiento a que apoyaran esos esfuerzos proporcionando los recursos necesarios, aplicando de criterios flexibles en la selección de los refugiados que hubieran de ser reasentados y apoyando la aplicación
Применяя это требование, швейцарский суд отказал в исполнении в деле, когда перевод был заверен не официальным переводчиком или дипломатическим
Aplicando este requisito, un tribunal suizo denegó la ejecución en un caso en que la traducción no había sido certificada por un traductor oficial
Технику можно вдохновить биологией, применяя ее принципы и аналогии,
La ingeniería puede inspirarse en la biología utilizando sus principios y analogías
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文