Примеры использования
Recurriendo
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
los refugiados que anteriormente podían valerse por sí mismos siguen recurriendo al Organismo en busca de apoyo.
беженцы, которые были ранее экономически самостоятельными, продолжают обращаться к Агентству за поддержкой.
El PNUD, así como el sistema de coordinadores residentes sobre el terreno, seguirán recurriendo a los expertos del INSTRAW para evaluar y diseñar las actividades comprendidas en sus mandatos.
ПРООН, а также система координаторов- резидентов на местном уровне будут попрежнему пользоваться опытом МУНИУЖ в деле оценки и разработки мероприятий в рамках своих мандатов.
promover la transparencia es recurriendo a mecanismos de supervisión independientes.
обеспечения транспарентности является обращение к независимым надзорным механизмам.
su riqueza en recursos naturales, no debiera seguir recurriendo a la asistencia de emergencia.
ее запасов природных ресурсов она не должна продолжать полагаться на чрезвычайную помощь.
los países continúan recurriendo a él.
страны продолжают к нему обращаться.
la Organización seguiría recurriendo a asociados" de reserva".
Управление будет и дальше полагаться на своих партнеров.
De conformidad con el principio de los servicios comunes, la Directora Ejecutiva tiene el propósito de seguir recurriendo a los servicios del PNUD para la administración del personal.
В соответствии с принципом общего обслуживания Директор- исполнитель намеревается и впредь пользоваться услугами ПРООН в кадровых вопросах.
Recurriendo a los conocimientos especializados nacionales para la ejecución de proyectos,
Использование национального опыта для осуществления проектов с учетом того,
Si el Comité no aborda la cuestión de forma creativa, recurriendo a métodos poco convencionales,
Если Комитет не будет подходить к делу творчески, применяя нетрадиционные подходы,
Recurriendo a la prisión de forma habitual,
Использование тюремного заключения в качестве первой,
decidió seguir recurriendo a los órganos existentes,
приняло решение продолжать использование существующих органов,
Sin embargo, en muchas otras partes del mundo se sigue recurriendo a un proceso que requiere la intervención del poder ejecutivo
Однако многие другие части мира все еще полагаются на процесс, требующий вмешательства органов исполнительной
Muchas veces so capa de asimilación siguen recurriendo a la fuerza de las armas, el genocidio
Очень часто, проводя политику ассимиляции, они по-прежнему прибегают к силе оружия,
De esta manera condenaron el hecho de que determinados países sigan recurriendo a medidas extraterritoriales
Тем самым они осудили продолжающееся применение определенными странами экстерриториальных мер и введение односторонних экономических
Observo con profunda decepción que las partes siguen recurriendo a la violencia y, por consiguiente, perpetuando el conflicto en Darfur.
Я глубоко разочарован тем, что стороны попрежнему прибегают к насилию и тем самым усугубляют конфликт в Дарфуре.
Hoy día Al-Qaida continúa recurriendo en gran medida a esas instituciones de beneficencia para facilitar
Сегодня<< Аль-Каида>> попрежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств
El Gobierno sigue recurriendo a la asistencia técnica,
Правительство продолжает опираться на техническую помощь,
Esas innovaciones y mejoras de la productividad recurriendo a aplicaciones de bases de datos de elaboración propia también han permitido poner en práctica los sitios en idiomas diferentes dentro de los recursos disponibles.
Эти нововведения и повышение производительности благодаря использованию разработанных собственными специалистами прикладных программ базы данных также позволили создать сайты на различных языках в рамках имеющихся ресурсов.
Otra forma de combatir esas prácticas es recurriendo a los reglamentos antitrust o sobre comercio desleal.
Еще одним способом борьбы с такими действиями является применение норм по борьбе с дискриминационной торговой практикой или антитрестовского законодательства.
No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá,
Конкретные угрозы не могут быть устранены путем применения более опасных видов оружия, которые имели бы катастрофические последствия, перекрывающие любые другие
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文