UN ENFOQUE - перевод на Русском

подход
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
направленность
orientación
enfoque
dirección
objetivo
carácter
contenido
concentración
intención
orientada
aspectos
подхода
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подходе
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подходом
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
направленности
orientación
enfoque
dirección
objetivo
carácter
contenido
concentración
intención
orientada
aspectos

Примеры использования Un enfoque на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
que tiene un enfoque claro y temas concretos.
которая имеет четкую направленность и содержит конкретные пункты.
reducir los costos de las transacciones y adoptar un enfoque más estratégico.
обеспечить бόльшую стратегическую направленность осуществляемых мероприятий.
No obstante, se ha considerado que el marco de las estrategias de lucha contra la pobreza tiene un enfoque demasiado estrecho.
Вместе с тем рамки ССН рассматривались в качестве имеющих неоправданно узкую направленность.
En 2012, el análisis de la situación y las propuestas de intervención para la agroindustria tuvieron un enfoque de género.
В 2012 году предложения о ситуационном анализе и практических действиях в области агробизнеса имели гендерную направленность.
no siga un enfoque de una estrecha mentalidad egoísta,
эгоистичным подходам, и в основном потому,
Elaborar un enfoque común sobre la cuestión de la readmisión de nacionales de terceros países,
Выработка единых подходов по вопросу реадмиссии граждан третьих государств,
incluida la aplicación del criterio de precaución y un enfoque de ecosistemas.
ведения ответственного рыболовства ФАО, включая применение осторожного и экосистемного подходов.
En la etapa actual, es necesario un enfoque coherente respecto de la aplicación del derecho a la libre determinación.
На данном этапе необходимо последовательно подходить к применению права на самоопределение.
Así pues, la inclusividad y un enfoque ascendente con una amplia participación nacional son elementos no negociables del éxito de la agenda para el desarrollo sostenible.
Таким образом, обеспечение всеобщего участия и применение подхода<< снизу вверх>> являются непреложными условиями успешного решения задачи обеспечения устойчивого развития.
Todas esas medidas deben incluir un enfoque general y requieren el compromiso total de hacer que el progreso que se logre en materia de desarme nuclear sea irreversible.
Любые подобные действия должны основываться на глобальном подходе и требовать полной приверженности необратимости прогресса в области ядерного разоружения.
Un enfoque de creación de capacidad habría sacrificado ese objetivo fundamental en beneficio de actividades a más largo plazo de capacitación integral.
При подходе, направленном на укрепление потенциала, эта основная цель была бы принесена в жертву более долгосрочным усилиям, направленным на всеобъемлющую учебную подготовку.
Las políticas orientadas a la familia con un enfoque intergeneracional han ganado terreno como parte esencial de las iniciativas de desarrollo emprendidas en Egipto.
Ориентированные на интересы семьи стратегии с акцентом на межпоколенческие отношения стали неотъемлемыми компонентами усилий Египта в области развития.
Un observador recalcó que era importante un enfoque basado en derechos
Один из наблюдателей особо отметил важность применения подхода, основанного на правах,
En los debates se examinó la posibilidad de aplicar un enfoque de incentivos y sanciones para alentar a los Estados miembros a cumplir las decisiones de los mecanismos regionales de derechos humanos.
В ходе обсуждений был рассмотрен метод" пряника и кнута", применяемый в целях побуждения государств- членов к выполнению решений региональных правозащитных механизмов.
Por ejemplo, un enfoque de la presentación de datos en este período de transición podría ser recopilar datos durante un período simulado de compromiso de cinco años.
Например, один из подходов к представлению данных в течение такого переходного периода мог бы заключаться в компиляции данных за пять лет в качестве условного периода действия обязательств.
Un enfoque basado en el derecho a la alimentación requiere que se aborden las causas profundas del hambre
Концепция, лежащая в основе права на питание, требует рассмотрения нами основополагающих причин голода
Al mismo tiempo, la delegación palestina asumió un enfoque que propicia las negociaciones respecto de los proyectos de resolución que han presentado este año en la Asamblea General.
Одновременно и палестинская делегация заняла позицию, облегчающую ведение переговоров по проектам резолюций, представленным ею в этом году Генеральной Ассамблее.
En el criterio 15 se recomienda un enfoque basado en los resultados para asegurar procesos coherentes e integrados, cosa que los organismos apoyan firmemente.
В соответствии с контрольным параметром 15 для обеспечения слаженности и согласованности процессов рекомендуется применять подход, основанный на результатах, что встречает решительную поддержку со стороны учреждений.
Se aplica un enfoque de participación que permite a los pequeños agricultores ensayar técnicas alternativas
В ПШФ применяется метод широкого участия, который позволяет мелким
Además, un enfoque basado en derechos debe poner énfasis en ellos así como también en promover la producción de alimentos.
Кроме того, в подходе, основанном на правах, должен делаться акцент на укреплении системы нормирования, а также на развитии пищевой промышленности.
Результатов: 14364, Время: 0.0612

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский