APLICANDO UN ENFOQUE - перевод на Русском

подхода
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подход
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подходом
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión

Примеры использования Aplicando un enfoque на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
a velar por la seguridad y la protección del personal de la Organización en la Sede y sobre el terreno aplicando un enfoque racional y equilibrado al respecto.
безопасность персонала Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах путем поиска разумного и сбалансированного подхода к данному вопросу.
tratar de conseguir economías intersectoriales, aplicando un enfoque sin incremento que comprenda también los gastos periódicos.
сквозная экономия, с использованием не связанного с увеличением подхода, который также охватывает текущие расходы.
los gobiernos para abordar cuestiones de carácter delicado aplicando un enfoque basado en los derechos que tiene en cuenta los aspectos culturales.
правительствами в целях решения деликатных вопросов с применением подхода, основанного на соблюдении прав человека и учитывающего культурные особенности.
pérdida de empleos o si realmente se pueden crear empleos aplicando un enfoque ambientalmente más sostenible a las decisiones sobre el desarrollo.
избрав более экологически устойчивый подход к вопросам развития, можно на деле создать дополнительные рабочие места.
los efectos del déficit de financiación podrían minimizarse aplicando un enfoque más empírico a la asistencia humanitaria
можно свести к минимуму, разработав более прагматичный подход к вопросам гуманитарной помощи
mantenerla ha permitido al OIEA cambiar radicalmente el modo en que se asumen las salvaguardias en el Canadá, aplicando un enfoque integrado a nivel estatal para las salvaguardias.
его подтверждение позволили МАГАТЭ коренным образом изменить порядок применения гарантий в Канаде благодаря использованию подхода к комплексным гарантиям на уровне государств.
la Oficina aspira a solucionar sus problemas más amplios de recursos humanos aplicando un enfoque coherente a la búsqueda de talentos
Управление стремится решать широкий спектр проблем в области людских ресурсов путем осуществления последовательного подхода к поиску хороших специалистов
su compromiso de luchar contra el problema mundial de las drogas en todas sus manifestaciones aplicando un enfoque común, coordinado y equilibrado que se
проявлениях с помощью общего, скоординированного и сбалансированного подхода, основывающегося на принципе совместной ответственности,
de desarrollo determinaron que la contribución a los resultados y la eficiencia de los programas pudo haberse mejorado aplicando un enfoque más integral a la programación y aprovechando plenamente las sinergias potenciales entre los ámbitos de programas del PNUD(Camboya,
в обеспечение эффективности программ можно было бы улучшить за счет более всеобъемлющего подхода к программированию и за счет планового использования фактора взаимодополняемости программ ПРООН( Камбоджа, Чили, Грузия,
que ayudarán a realizar los objetivos del Plan general de actividades aplicando un enfoque multidisciplinario.
которые будут способствовать достижению целей Плана действий на основе междисциплинарного подхода.
derivadas del sector UTS, entre otras cosas aplicando un enfoque basado en las actividades que fuera más incluyente,
в том числе путем использования более широкого подхода на основе видов деятельности и территориального подхода,
el Banco Mundial, aplicando un enfoque coordinado y basado en la cooperación y teniendo plenamente en
опирающегося на сотрудничество подхода при полном учете мнений развивающихся стран на открытой
Los Estados miembros de la SADC han establecido un marco estratégico y un programa de acción(2000-2004) sobre el VIH/SIDA destinados a hacer frente al problema aplicando un enfoque multisectorial y, en noviembre de 2002, Namibia será el anfitrión de la Segunda Conferencia Regional sobre huérfanos y otros niños vulnerables.
Государства-- члены САДК разработали стратегические рамки и программу действий по борьбе с ВИЧ/ СПИДом( 2000- 2004 годы) в целях устранения этой проблемы на основе использования многосекторального подхода, а в ноябре 2002 года Намибия проведет у себя вторую Региональную конференцию по проблемам сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении.
Egipto expresa su intención de cooperar activamente con todas las partes en el empeño de salvaguardar al Oriente Medio frente a todas las amenazas nucleares, aplicando un enfoque amplio y equilibrado que pueda garantizar la seguridad de todos los Estados de la región ante los peligros nucleares mediante la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio.
Египет заявляет о своем намерении активно сотрудничать со всеми сторонами в деятельности по охране Ближнего Востока от всех ядерных угроз посредством всеобъемлющего и сбалансированного подхода, который может гарантировать безопасность всех государств региона от ядерных опасностей путем создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
han de examinarse en conjunto aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial"(A/61/L.30,
междисциплинарного и межотраслевого подхода>>( A/ 61/ L. 30,
Contribuir activamente a la labor del Consejo de Derechos Humanos aplicando un enfoque basado en la cooperación,
Активно участвовать в работе Совета по правам человека на основе подхода, базирующегося на сотрудничестве,
Aplicando un enfoque culturalmente adecuado, el programa conjunto
Благодаря подходу, учитывающему особенности местной культуры,
En ese plan de acción se reconoce la importancia de gestionar el medio marino aplicando un enfoque basado en los ecosistemas para hacer frente a las graves
В нем признается важность экосистемного подхода к регулированию морской среды в целях защиты от сохраняющихся серьезных угроз загрязнения из наземных
Los proyectos de la FAO sobre el terreno tienen por objeto mejorar las condiciones de vida de la población rural aplicando un enfoque integrado y basado en medios de subsistencia sostenibles
Осуществляемые на местах проекты ФАО направлены на улучшение условий жизни сельского населения путем применения комплексного подхода в вопросах обеспечения средств к существованию на устойчивой основе,
En estas dos regiones hay estructuras binacionales y bilaterales-- como los comités de cruce de fronteras-- que llevan muchos años ocupándose de la coordinación del comercio transfronterizo, aplicando un enfoque de resolución de problemas en lugar de un proceso de mejora sistemática.
В этих двух регионах на протяжении многих лет координация трансграничной торговли обеспечивалась двусторонними структурами, создаваемыми двумя странами, например такими как комитеты по пересечению границы, т. е. был принят подход к решению проблем в каждом конкретном случае вместо подхода, направленного на совершенствование всей системы.
Результатов: 82, Время: 0.0897

Aplicando un enfoque на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский