ПОДХОДЕ - перевод на Испанском

enfoque
подход
направленность
акцент
criterio
критерий
подход
стандарт
усмотрение
суждение
основе
planteamiento
подход
método
метод
подход
способ
методология
actitud
отношение
позиция
подход
поведение
настрой
настроение
взгляды
мировоззрение
visión
видение
представление
взгляд
подход
зрение
обзор
дальновидность
мечта
прозорливость
вижн
perspectiva
подход
взгляд
видение
прогноз
перспективы
точки зрения
проблематики
учетом
аспекты
ракурсе
criterios
критерий
подход
стандарт
усмотрение
суждение
основе
enfoques
подход
направленность
акцент

Примеры использования Подходе на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Это новая схема базируется на комплексном подходе к лесу и к тому, что он может дать,
Este nuevo esquema parte de una visión integral del bosque
Только при таком подходе мы сможем остановить девальвацию понятий мир,
Sólo con estos enfoques seremos capaces de detener la degradación de conceptos
При таком подходе к будущему мы будем в состоянии обратиться к ликвидации существующих дисбалансов путем принятия равной ответственности за справедливое и цивилизованное сосуществование.
Con esta visión de futuro podremos enfrentar los desequilibrios existentes de manera corresponsable para una convivencia justa y civilizada.
системы раннего предупреждения определенно нуждаются в региональном или глобальном подходе.
gestión de desastres y de alerta temprana requieren sin duda una perspectiva regional o mundial.
До настоящего времени основной акцент в программах по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку делался на профилактическом антиретровирусном лечении, а не на комплексном подходе.
Los programas de prevención de la transmisión de la madre al niño se han centrado principalmente en tratamientos antirretroviral profilácticos y no en enfoques integrales.
Дети должны быть в центре политики, основывающейся на комплексном подходе к их особенностям и потребностям,
Los niños deben ser el centro de una política basada en una visión general de sus características
Эфиопия продолжила придерживаться основанного на соблюдении прав человека подходе к развитию с целью сократить масштабы нищеты.
Etiopía aplicaba una perspectiva de derechos humanos al desarrollo con el objetivo de reducir la pobreza.
Необходимо, таким образом, чтобы рамки оценки были более гибкими и основывались на многостороннем подходе.
Por consiguiente, el marco de la evaluación debe ser flexible y basarse en muchos enfoques.
Новая экономика( движимая знаниями) нуждается в мобилизирующем подходе и институтах, которые сделают ее реальностью.
La nueva economía impulsada por los conocimientos precisa una visión que la movilice e instituciones adecuadas para convertirla en realidad.
Эта инициатива является проектом для нового международного сотрудничества, основанного на динамичном подходе к вопросам безопасности всех государств.
Esta iniciativa del Presidente Ben Ali es un proyecto destinado a lograr una nueva cooperación internacional basada en una visión dinámica de la seguridad de todos los Estados.
Июнь 2006 года-- более подробный документ о формирующемся стратегическом подходе, направлениях программы и организационных стратегиях.
Junio de 2006- Presentación de un documento más detallado sobre la visión estratégica emergente, las orientaciones de los programas y las estrategias de organización.
почему в наших городах, в нашем подходе к градостроительству, мы используем постоянные решения для чего-то временного?
en las ciudades que habitamos, en nuestra visión urbanística,¿estamos dando soluciones permanentes a problemas transitorios?
МСП должно основываться на доверии, уверенности друг в друге и долгосрочном подходе.
las PYME debe basarse en la confianza, y la visión a largo plazo.
Только при таком подходе мы сможем ответить на вопросы, которые перед нами ставит наш многострадальный регион.
Sólo de esa manera podremos dar respuesta a las preguntas que nos plantea nuestra atribulada región.
Национальный план действий должен быть построен на правозащитном подходе и должен охватывать все принципы
El plan nacional de acción debe elaborarse con un enfoque basado en los derechos del niño
Рабочая группа провела общий обмен мнениями о том подходе, которым следует руководствоваться в вопросе о сертификационных органах.
El Grupo de Trabajo realizó un intercambio general de opiniones sobre el planteamiento que debería de adoptarse en relación con las autoridades certificadoras.
В подходе к либерализации торговли отсутствуют баланс и справедливость, и развивающиеся страны отстранены от важных процессов принятия решений.
La forma en que se está llevando a cabo la liberalización del comercio no es equitativa ni justa, y los países en desarrollo están quedando al margen de importantes procesos de adopción de decisiones.
Казахстан приветствует ведущую роль Организации Объединенных Наций в подходе к вопросу о глобальных экологических и климатических изменениях.
Kazajstán encomia a las Naciones Unidas por desempeñar el papel rector para abordar las cuestiones relativas al medio ambiente mundial y el cambio climático.
Такое положение создает серьезные перекосы в подходе к официальным языкам,
Esa situación crea graves desequilibrios en el tratamiento de los idiomas oficiales
Они рекомендовали рассмотреть вопрос о комплексном подходе и конкретных программах по борьбе с расистскими нападениями и дискриминацией, прежде всего в отношении уязвимого положения мигрантов.
It recommended considering a comprehensive approach and specific programmes to combat racist attacks and discrimination, especially with regard to the vulnerable position of migrants.
Результатов: 2723, Время: 0.0677

Подходе на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский