ABORDAR - перевод на Русском

решать
decidir
abordar
resolver
hacer frente
decisión
encarar
solucionar
afrontar
frente
enfrentar
заниматься
hacer
abordar
realizar
participar
trabajar
ejercer
estudiar
practicar
atender
encarar
урегулировать
resolver
solucionar
abordar
regular
solución
dirimir
regularizar
liquidar
zanjar
solventar
подходить
abordar
ser
ir
enfocarse
encararse
adecuada
apropiados
acercarse
se acercara
a venir
охватывать
abarcar
incluir
comprender
cubrir
abordar
llegar
englobar
participar
contemplar
extenderse
решения
decisiones
soluciones
resolver
abordar
fallos
solucionar
sentencias
decida
afrontar
encarar
рассмотрения
examen
examinar
consideración
abordar
considerar
estudiar
tramitación
tramitar
ocuparse
revisión
рассмотреть
examinar
considerar
estudiar
abordar
tratar
analizar
ocuparse
revisar
examen
устранения
eliminar
hacer frente
abordar
eliminación
corregir
resolver
subsanar
superar
remediar
afrontar
устранить
eliminar
abordar
corregir
resolver
subsanar
superar
suprimir
frente
remediar
rectificar

Примеры использования Abordar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
dice que el mundo debe abordar la cuestión del cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible
мировому сообществу следует решать проблему изменения климата в контексте устойчивого развития и на основе принципов,
ha venido intentando abordar el componente de desarrollo en la prevención de los conflictos, mediante el establecimiento de grupos de trabajo especiales para países determinados.
со своей стороны, пытался заниматься компонентом развития проблемы предотвращения конфликтов путем создания рабочих групп для конкретных стран.
Mi delegación se complace ante la convocación de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General para abordar las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada
Моя делегация приветствует созыв нынешней чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения незаконных действий Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме
que le presentara un informe en su sexagésimo quinto período de sesiones sobre las medidas específicas adoptadas para abordar cuestiones sistémicas en el contexto de la gestión de los recursos humanos.
Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят пятой сессии доклад о конкретных мерах, принятых для решения системных проблем в контексте управления людскими ресурсами.
que son también miembros permanentes del Consejo de Seguridad, de abordar esta cuestión con seriedad y eficacia.
которые также являются постоянными членами Совета Безопасности, рассмотреть этот вопрос серьезно и эффективно.
Permítaseme ahora, en nombre de mi país, Qatar, abordar varias cuestiones políticas estrechamente relacionadas con nuestra meta de permitir que los países en desarrollo
От имени моей страны Катара я хотел бы сейчас затронуть ряд политических вопросов,
Abordar las causas profundas de la desigualdad de género mediante medidas concretas destinadas a salvaguardar los derechos de la mujer en la familia,
Устранить коренные причины гендерного неравенства с помощью конкретных мер, направленных на защиту прав женщин в семье,
También mencionó las medidas que se habían adoptado para abordar las raíces de la crisis en Côte d'
Она также упомянула о предпринятых шагах для устранения глубинных причин кризиса в Котд& apos;
La comunidad internacional convino en abordar esta cuestión por medio del quinto objetivo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con una reducción de la mortalidad materna en tres cuartas partes entre 1990 y 2015.
Международное сообщество договорилось решать данную проблему посредством достижения Цели 5 Целей развития тысячелетия- сократить на три четверти за период 1990- 2015 годов коэффициент материнской смертности.
El Consejo también subraya la necesidad de abordar las causas básicas de los conflictos,
Совет также подчеркивает необходимость заниматься коренными причинами конфликтов,
Se prevé que las sesiones plenarias se reanuden el miércoles 17 de julio por la mañana, a fin de abordar el tema 5 del programa
Намечается возобновить пленарную сессию утром в среду, 17 июля, для рассмотрения пункта 5 повестки дня
la Corte tuvo ocasión de abordar la primera de esas cuestiones en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
его применения Суд имел возможность рассмотреть первый из этих вопросов в связи с Международным пактом о гражданских и политических правах.
que es el instrumento fundamental para abordar este problema mundial.
которая является ключевым инструментом решения этой глобальной проблемы.
Un instrumento de esta índole debería abordar todos los aspectos de la trata
В таком договоре или договорах следует затронуть все аспекты торговли людьми
fomentar la comprensión mutua y abordar mejor las cuestiones que les afectan,
более эффективного преодоления волнующих молодежь проблем,
la comunidad para el desarrollo que asistan a la reunión de alto nivel deben abordar las carencias existentes en la traducción de los compromisos sobre derechos de las personas con discapacidad en políticas para el desarrollo
сообщество по вопросам развития, участвующее в заседании высокого уровня, должны устранить существующие пробелы в преобразовании обязательств в отношении прав инвалидов в политику
planes nacionales de erradicación de la pobreza para abordar las causas estructurales de la pobreza que abarquen medidas en los planos local,
осуществление национальных планов искоренения нищеты для устранения структурных причин нищеты, которые предусматривали бы действия на местном,
aumentó su capacidad de abordar cuestiones policiales, judiciales
усилил свою способность решать вопросы, связанные с деятельностью полиции,
Debemos tener en cuenta que la lucha contra el SIDA es un reto de desarrollo que no se puede abordar de manera independiente a los desafíos que supone el logro de los objetivos de desarrollo internacionales.
Мы должны учитывать, что борьба со СПИДом является вызовом в области развития, которым нельзя заниматься отдельно от решения задач достижения международных целей в области развития.
El Sr. WEERAWEDPHISAI(Tailandia) dice que en los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se deben abordar seriamente cuestiones fundamentales tales
Г-н ВИРАВЕДПИСАЙ( Таиланд) говорит, что в ходе подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин следует серьезно рассмотреть такие ключевые темы,
Результатов: 13069, Время: 0.5967

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский