Примеры использования
Решения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
По словам государства- участника, решения суда по настоящему делу были правильными,
Según el Estado parte, los fallos de los tribunales fueron correctos en relación con el presente caso,
При условии отсутствия иного решения Конференции и при соблюдении пункта 1 правила 36 решения по всем вопросам существа принимаются большинством в две трети присутствующих
A menos que la Conferencia decida otra cosa y con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 36, las decisiones en todas las cuestiones de
Принять все необходимые меры для решения проблемы суицидов среди молодежи,
Adopte todas las medidas necesarias para solucionar el problema del suicidio juvenil,
Решения, принятые Конституционным судом, затрагивают важные этапы судебного разбирательства,
Las sentencias dictadas por el Tribunal Constitucional afectan a etapas importantes del juicio,
Решения№№ 356 и 360, в которых отвергается применение односторонних мер, затрагивающих свободное развитие международной торговли,
Las decisiones Nos. 356 y 360 que rechazan la aplicación de medidas unilaterales que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, violen el derecho internacional
Поэтому мы должны сообща изыскивать практические решения проблем голода, нищеты, войны,
Por lo tanto, debemos encontrar juntos soluciones prácticas a los problemas del hambre,
это Соглашение станет важным новым механизмом для решения проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла на мировом уровне.
ese Acuerdo será un nuevo instrumento fundamental para resolver a nivel mundial el problema de la pesca ilegal, no declarada
КЛРД выразил сожаление в связи с тем, что Чешской Республикой не приняты достаточные меры для решения этого вопроса и что внутренние нормативные положения не запрещают со всей ясностью расовую дискриминацию в области осуществления права на жилье.
El CERD lamentó que la República Checa no hubiera adoptado suficientes medidas para abordar esta cuestión y que la normativa nacional no prohibiera claramente la discriminación racial en el disfrute del derecho a la vivienda.
единообразия в применении Конвенции, оно толкуется в том смысле, что суды должны также принимать во внимание решения, вынесенные иностранными судами.
ésta se ha interpretado en el sentido de que los tribunales deben también tener en cuenta los fallos pronunciados por los tribunales extranjeros.
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является главным форумом для решения проблемы изменения климата,
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro para afrontar el problema del cambio climático,
Для решения этой проблемы правительство приняло национальную стратегию
Con objeto de solucionar ese problema, el Gobierno había adoptado una estrategia nacional
Пакта судебными инстанциями страны, то Верховным судом вынесены три решения, в которых он ссылается, соответственно,
el Tribunal Supremo ha dictado tres sentencias en las que ha invocado respectivamente los artículos 23,
В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата МООНЭЭ после 15 сентября 2003 года расходы на содержание Миссии будут ограничиваться суммой,
En caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la MINUEE después del 15 de septiembre de 2003, el costo del mantenimiento de la Misión se limitaría
при наличии политической воли могут быть найдены решения для самых трудных проблем,
hay una voluntad política, pueden encontrarse soluciones a los problemas más difíciles,
Группа выразила свою глубокую обеспокоенность в связи со склонностью развитых стран принимать решения, затрагивающие мировую экономику, за пределами многосторонних рамок системы Организации Объединенных Наций
El Grupo ha expresado su honda preocupación por la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas
Словакия приветствовала создание в Организации Объединенных Наций Регистра обычных вооружений в качестве важной меры решения проблемы избыточных
Eslovaquia ha acogido con beneplácito el establecimiento del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, como medida significativa para resolver el problema de las transferencias excesivas
доклад о конкретных мерах, принятых для решения системных проблем в контексте управления людскими ресурсами.
un informe sobre las medidas específicas adoptadas para abordar cuestiones sistémicas en el contexto de la gestión de los recursos humanos.
который выносит обязательные решения.
el único órgano que emite fallos vinculantes.
Позвольте мне также добавить, что меры, которые правительство Замбии приняло для решения проблемы голода
Permítaseme añadir que las medidas que el Gobierno de Zambia ha adoptado para encarar la cuestión del hambre
долгосрочной перспективе правительствам следует также рассмотреть возможности решения таких вопросов, как системы землевладения
largo plazo, los gobiernos también deben examinar la oportunidad de afrontar cuestiones como los regímenes de tenencia de la tierra
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文