ENCARAR - перевод на Русском

решать
decidir
abordar
resolver
hacer frente
decisión
encarar
solucionar
afrontar
frente
enfrentar
заниматься
hacer
abordar
realizar
participar
trabajar
ejercer
estudiar
practicar
atender
encarar
решения
decisiones
soluciones
resolver
abordar
fallos
solucionar
sentencias
decida
afrontar
encarar
устранения
eliminar
hacer frente
abordar
eliminación
corregir
resolver
subsanar
superar
remediar
afrontar
рассмотрения
examen
examinar
consideración
abordar
considerar
estudiar
tramitación
tramitar
ocuparse
revisión
рассмотреть
examinar
considerar
estudiar
abordar
tratar
analizar
ocuparse
revisar
examen
преодоления
superar
hacer frente
resolver
abordar
superación
afrontar
eliminar
combatir
enfrentar
contrarrestar
урегулирования
solución
resolver
arreglo
solucionar
acuerdo
de tramitación
gestión
борьбы
lucha
combatir
contrarrestar
combate
frente
alivio
represión
erradicación
afrontar
pelea
подхода
enfoque
criterio
planteamiento
método
perspectiva
visión
actitud
approach

Примеры использования Encarar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
estamos ocupados preparando legislación para encarar este tipo de corrupción.
мы в Ботсване готовим законодательство для подхода к коррупции подобного рода.
Abrigamos la esperanza de que los Estados Miembros utilicen las recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo que elaboró ese Grupo para encarar con eficacia las actividades financieras ilícitas.
Надеемся, что государства- члены будут использовать разработанные Целевой группой специальные рекомендации, касающиеся финансирования терроризма, для эффективной борьбы с незаконной финансовой деятельностью.
Hemos procurado formular criterios generales equilibrados para encarar el problema del uso de drogas ilícitas.
Мы прилагаем последовательные усилия для выработки всеобъемлющего и сбалансированного подхода к проблеме незаконного применения наркотиков.
Afortunadamente para Rato, encarar los desequilibrios globales puede ser una situación en la que todos ganan.
К счастью для Рато, урегулирование глобального дисбаланса может оказаться ситуацией, в которой выигрывают все.
Esta manera de encarar la labor de la UNU permite examinar el tratamiento global de las cuestiones fundamentales a que apuntan los esfuerzos de la Universidad.
Такой подход к деятельности УООН дает возможность изучить общий охват ключевых вопросов, на решение которых направлены усилия Университета.
En conclusión, la representante informó al Comité de que se estaba trabajando activamente para encarar las reservas que había formulado el Gobierno de Egipto cuando ratificó la Convención.
В заключение представитель информировала Комитет, что предпринимаются усилия по рассмотрению оговорок, сделанных правительством Египта в связи с ратификацией Конвенции.
Las reformas jurídicas en Filipinas incluyen medidas destinadas a encarar la marginación, tales como brindar a los pobres un acceso a la justicia que sea eficaz y efectivo.
Судебные реформы на Филиппинах включают в себя меры, направленные на устранение маргинализации, такие как обеспечение эффективного и действенного доступа бедных людей к правосудию.
En particular, las medidas adoptadas por el Consejo para encarar algunas situaciones urgentes en ciertos países es un ejemplo de que el Consejo funciona
В частности, принятые Советом меры по урегулированию неотложных страновых ситуаций-- это наглядный пример того,
El Consejo podría así encarar situaciones en diversos países a través,
Поэтому Совет мог бы рассматривать ситуации в различных странах на основе,
También es importante velar por que las medidas adoptadas para encarar los problemas de los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones no resientan la aplicación efectiva de las sanciones mismas.
Также важно обеспечить, чтобы меры по рассмотрению проблем третьих государств, пострадавших от применения санкций, не затрудняли действенное применение самих санкций.
En una tentativa por encarar de manera más realista la indigencia del acusado, el Tribunal reconoció
Пытаясь найти более реалистичный подход к вопросу установления статуса бедности обвиняемых,
Durante ese período, las Naciones Unidas consagraron toda su energía a encarar los enormes problemas humanitarios que la caída de esos dos enclaves ocasionó.
В этот период Организация Объединенных Наций посвятила все силы преодолению огромных по своим масштабам гуманитарных последствий падения двух анклавов.
Las Naciones Unidas deben encarar el reto del desarme
Организация Объединенных Наций должна заняться проблемой разоружения
Consideramos de vital importancia encarar los compromisos acordados en la Conferencia de Examen de 2000 para la aplicación efectiva del TNP.
Как мы полагаем, насущно важно заняться обязательствами, согласованными на обзорной Конференции 2000 года по Договору о ядерном нераспространении в целях эффективного осуществления ДНЯО.
Los países en desarrollo tienen que encarar ese problema y aumentar sustancialmente las inversiones en enseñanza superior y capacidad científica y tecnológica.
Развивающиеся страны должны заняться этой проблемой и значительно увеличить объем инвестиций в сферу высшего образования и укрепление потенциала в области науки и техники.
El Japón también ha adoptado medidas para encarar las" crisis olvidadas" en África
Япония также предприняла усилия, направленные на урегулирование<< забытых>> кризисов в Африке,
Todas las partes en el conflicto deben encarar con urgencia el problema de la impunidad arraigada que existe respecto de las violaciones graves de los derechos humanos.
Все стороны в конфликте должны в срочном порядке заняться проблемой укоренившейся безнаказанности за грубые нарушения прав человека.
La asistencia oficial para el desarrollo no sólo debería estar destinada a encarar las consecuencias de la pobreza,
Официальная помощь в целях развития должна направляться не исключительно на преодоление последствий нищеты,
En esas condiciones, nuestra Comisión no debe encarar el problema del desarme sólo a través del prisma deformador de la importancia especial
В этих условиях Комиссия должна рассматривать проблему разоружения отнюдь не только сквозь искажающую призму особого и почти исключительного значения,
Los países en desarrollo tienen que encarar ese problema y aumentar sustancialmente las inversiones en educación superior y en el fomento
Развивающиеся страны должны заняться этой проблемой и значительно увеличить объем инвестиций в сферу высшего образования
Результатов: 1848, Время: 0.1571

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский