AFRONTAR - перевод на Русском

решать
decidir
abordar
resolver
hacer frente
decisión
encarar
solucionar
afrontar
frente
enfrentar
противостоять
hacer frente
contrarrestar
resistir
enfrentar
afrontar
combatir
luchar
soportar
confrontar
oponerse
бороться с
luchar contra
combatir
enfrentar
frente a
pelear contra
lidiar con
afrontar
en la lucha contra
abordar con
ocuparse de
решения
decisiones
soluciones
resolver
abordar
fallos
solucionar
sentencias
decida
afrontar
encarar
устранения
eliminar
hacer frente
abordar
eliminación
corregir
resolver
subsanar
superar
remediar
afrontar
преодоления
superar
hacer frente
resolver
abordar
superación
afrontar
eliminar
combatir
enfrentar
contrarrestar
справиться
manejar
hacer frente
lidiar
superar
soportar
afrontar
enfrentar
absorber
encargarme
encargarse
столкнуться
enfrentar
encontrar
tropezar
afrontar
hacer frente
sufrir
tener
correr
experimentar
encarar
борьбы
lucha
combatir
contrarrestar
combate
frente
alivio
represión
erradicación
afrontar
pelea
противостояния
enfrentamiento
hacer frente
confrontación
contrarrestar
conflicto
enfrentar
afrontar
resistir
lucha
oposición

Примеры использования Afrontar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las Bahamas no estaban bien preparadas para afrontar los efectos del tráfico de drogas.
Багамы были плохо подготовлены к тому, чтобы бороться с последствиями торговли наркотиками.
Danny, odio afrontar las consecuencias.
Дэнни, я ненавижу сталкиваться с последствиями.
Esta es la realidad que tenemos que afrontar.
Это- реальность, которую надо признать.
Aumentar la capacidad de las comunidades locales para predecir y afrontar los riesgos costeros.
Укреплять способность местных общин прогнозировать и преодолевать опасные прибрежные явления;
Fortalecimiento de los sistemas de salud para afrontar las enfermedades no transmisibles.
Укрепление систем здравоохранения для решения проблем НИЗ.
un número creciente de hogares no puede afrontar el aumento de los precios de los alimentos.
все большее количество домохозяйств не способны справиться с ростом цен на продовольствие.
Por ejemplo, solo Sudáfrica ha logrado afrontar eficazmente los casos de cárteles,
Например, лишь Южной Африке удается эффективно бороться с картельными злоупотреблениями,
organización internacional puede afrontar esos retos por sí solo.
ни одна международная организация не смогут справиться с этими проблемами самостоятельно.
Es evidente que los Estados no pueden afrontar ese fenómeno de manera individual
Совершенно очевидно, что государства не могут бороться с этим явлением в одиночку
Las investigaciones futuras esclarecerán los mecanismos que utilizan las diversas especies para afrontar tensiones climáticas como la desecación, los cambios de temperatura
Будущие исследования позволят лучше понять механизмы, которые используются различными видами для противостояния климатическим стрессам,
También Sudáfrica tuvo que afrontar el problema, y tal vez merezca la pena considerar su ingeniosa solución,
Южной Африке также пришлось бороться с этим явлением, и найденное ею нестандартное решение, по всей видимости, заслуживает если не копирования,
Además, habría que revisar el proceso presupuestario con miras a fortalecer la capacidad de la Secretaría para afrontar imprevistos.
Кроме того, бюджетный процесс следует пересмотреть, дабы укрепить способность Секретариата реагировать на непредвиденные проблемы.
agradece al Relator Especial su reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Gobierno del Brasil para afrontar el legado de un régimen militar.
благодарит Специального докладчика за признание усилий, предпринимаемых правительством Бразилии в целях противостояния наследию военного режима.
Muchos países también han promulgado estrictas leyes que se apartan del proceso judicial habitual para afrontar el flagelo del terrorismo.
Многие страны также ввели в действие жесткое законодательство, которое выходит за рамки принятой правовой процедуры, для того чтобы бороться с таким бедствием, как терроризм.
que son complementarias, es la única vía posible para afrontar las amenazas terroristas
которые носят взаимодополняющий характер,- это единственный возможный способ противостояния террористическим угрозам
África padece una evidente insuficiencia de conocimientos técnicos de gestión de la justicia penal para afrontar formas del delito complejas.
Африка страдает от явной нехватки квалифицированных кадров по отправлению уголовного правосудия, способных бороться с современными видами преступности.
Debe hacerse todo lo posible por asegurar que estas Misiones cuenten con los recursos adecuados para afrontar problemas comunes.
Необходимо приложить все усилия к обеспечению того, чтобы миссии обеспечивались адекватными ресурсами для противостояния общим вызовам.
Sean cuales fueren las medidas adoptadas para afrontar a Hamas socavarán el proyecto nacional palestino.
Независимо от того, какие действия будут предприняты для противостояния Хамасу, это подорвет палестинский национальный проект.
ahora debes afrontar el desencanto y las limitaciones de lo racional.
теперь ты должен бороться с разочарованием и ограничениями рационализма.
debo afrontar la tormenta que se avecina.
должен бороться с бурей, идущей на нас.
Результатов: 2046, Время: 0.4159

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский