un número creciente de hogares no puede afrontar el aumento de los precios de los alimentos.
все большее количество домохозяйств не способны справиться с ростом цен на продовольствие.
Por ejemplo, solo Sudáfrica ha logrado afrontar eficazmente los casos de cárteles,
Например, лишь Южной Африке удается эффективно бороться с картельными злоупотреблениями,
organización internacional puede afrontar esos retos por sí solo.
ни одна международная организация не смогут справиться с этими проблемами самостоятельно.
Es evidente que los Estados no pueden afrontar ese fenómeno de manera individual
Совершенно очевидно, что государства не могут бороться с этим явлением в одиночку
Las investigaciones futuras esclarecerán los mecanismos que utilizan las diversas especies para afrontar tensiones climáticas como la desecación, los cambios de temperatura
Будущие исследования позволят лучше понять механизмы, которые используются различными видами для противостояния климатическим стрессам,
También Sudáfrica tuvo que afrontar el problema, y tal vez merezca la pena considerar su ingeniosa solución,
Южной Африке также пришлось бороться с этим явлением, и найденное ею нестандартное решение, по всей видимости, заслуживает если не копирования,
Además, habría que revisar el proceso presupuestario con miras a fortalecer la capacidad de la Secretaría para afrontar imprevistos.
Кроме того, бюджетный процесс следует пересмотреть, дабы укрепить способность Секретариата реагировать на непредвиденные проблемы.
agradece al Relator Especial su reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Gobierno del Brasil para afrontar el legado de un régimen militar.
благодарит Специального докладчика за признание усилий, предпринимаемых правительством Бразилии в целях противостояния наследию военного режима.
Muchos países también han promulgado estrictas leyes que se apartan del proceso judicial habitual para afrontar el flagelo del terrorismo.
Многие страны также ввели в действие жесткое законодательство, которое выходит за рамки принятой правовой процедуры, для того чтобы бороться с таким бедствием, как терроризм.
que son complementarias, es la única vía posible para afrontar las amenazas terroristas
которые носят взаимодополняющий характер,- это единственный возможный способ противостояния террористическим угрозам
África padece una evidente insuficiencia de conocimientos técnicos de gestión de la justicia penal para afrontar formas del delito complejas.
Африка страдает от явной нехватки квалифицированных кадров по отправлению уголовного правосудия, способных бороться с современными видами преступности.
Debe hacerse todo lo posible por asegurar que estas Misiones cuenten con los recursos adecuados para afrontar problemas comunes.
Необходимо приложить все усилия к обеспечению того, чтобы миссии обеспечивались адекватными ресурсами для противостояния общим вызовам.
Sean cuales fueren las medidas adoptadas para afrontar a Hamas socavarán el proyecto nacional palestino.
Независимо от того, какие действия будут предприняты для противостояния Хамасу, это подорвет палестинский национальный проект.
ahora debes afrontar el desencanto y las limitaciones de lo racional.
теперь ты должен бороться с разочарованием и ограничениями рационализма.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文