ПОДХОДОВ - перевод на Испанском

enfoques
подход
направленность
акцент
criterios
критерий
подход
стандарт
усмотрение
суждение
основе
planteamientos
подход
métodos
метод
подход
способ
методология
actitudes
отношение
позиция
подход
поведение
настрой
настроение
взгляды
мировоззрение
perspectivas
подход
взгляд
видение
прогноз
перспективы
точки зрения
проблематики
учетом
аспекты
ракурсе
modalidades
форма
механизм
метод
порядок
подход
способ
вариант
модель
вид
процедура
enfoque
подход
направленность
акцент
planteamiento
подход
método
метод
подход
способ
методология
criterio
критерий
подход
стандарт
усмотрение
суждение
основе

Примеры использования Подходов на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
касается новаторских подходов к толкованию и осуществлению этого права.
en concreto en lo relativo a las perspectivas innovadoras de su interpretación y aplicación.
В качестве одного из разумных подходов упоминалось применение рыночного механизма классификации доноров в целях поощрения конкуренции.
Se mencionó como método viable la aplicación de mecanismos de mercado para clasificar a los donantes a fin de alentar la competencia.
Документ содержит практическую информацию о тестах на выщелачивание, которую Стороны могли бы использовать при выработке национальных подходов к свойству H13;
El documento incluye información práctica sobre los ensayos de lixiviación que las Partes podrían utilizar para elaborar un criterio nacional en relación con la característica H13;
Один из подходов состоит в использовании существующих документационных центров в качестве РСЦ по источникам информации,
Un método consiste en emplear los centros de documentación ya existentes como centros de referencia
Зонально привязанные инструменты хозяйствования полезны во внедрении экосистемного( см. п. 168), а также осторожных подходов.
Estas herramientas son útiles para aplicar un enfoque basado en los ecosistemas(véase el párrafo 168 supra) así como el criterio de precaución.
В этом случае одним из целесообразных подходов является сравнение фактических результатов периода структурной перестройки с выводами теоретического анализа относительно возможных последствий в контексте другой политики.
Un método útil consiste en comparar lo que realmente ocurrió durante un período de ajuste con los análisis teóricos de lo que podría haber ocurrido en contextos de política diferentes.
гибкость и партнерские отношения, которые естественным образом присутствуют при использовании таких альтернативных подходов.
son muy coyunturales pero resultan alentadores la flexibilidad y el criterio de colaboración inherentes a estas alternativas.
В сфере социальной деятельности наблюдается полное смещение подходов, средств и проблем, которые предстоит решить.
En la esfera de la acción social existe un completo desfase entre los enfoques, los medios y los problemas a resolver.
В ходе предварительного обсуждения подходов, предложенных в подготовленном секретариатом исследовании,
En sus deliberaciones preliminares sobre los enfoques sugeridos en el estudio de la secretaría,
Поощрять признание и принятие приемлемых подходов, действий и практики, связанных с дискриминацией
Promover el reconocimiento y la aprobación de actitudes, actos y prácticas aceptables en relación con la discriminación
Однако с учетом подходов, уже проявившихся в процессе переговоров,
No obstante, habida cuenta de las actitudes mostradas hasta ahora en las negociaciones,
Участники предложили несколько подходов к решению вопросов, связанных с выбросами ПГ в результате использования авиационного
Los participantes propusieron varias formas de tratar las emisiones de GEI generadas por los combustibles del transporte aéreo
Выработка единых подходов по вопросу реадмиссии граждан третьих государств,
Elaborar un enfoque común sobre la cuestión de la readmisión de nacionales de terceros países,
К числу предложенных для рассмотрения на региональном уровне подходов относились, например,
Entre los enfoques propuestos para su examen en el plano regional figuraban, por ejemplo,
Опыт целостных программных подходов в рамках ГЭФ, таких, как" ТеррАфрика", заслуживают нашего внимания.
Debemos prestar atención a las experiencias con enfoques programáticos coherentes en el marco del FMAM, como TerrAfrica.
Мы подчеркиваем важное значение разработки и укрепления региональных подходов к уменьшению опасности стихийных бедствий с целью учета местной специфики и нужд.
Destacamos la importancia de concebir y consolidar soluciones regionales para la reducción de desastres a fin de tomar en cuenta la especificidad y las necesidades locales.
Деятельность комитета направлена на обеспечение большей согласованности подходов отделов к разработке
El comité se propone lograr una mayor coherencia entre los enfoques de las distintas divisiones del diseño
Опыт использования двусторонних и региональных подходов к многостороннему сотрудничеству в области долгосрочных трансграничных инвестиций,
Experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo,
Один из подходов заключается в том, чтобы в рамках ведения лесного хозяйства
Una forma de proceder consiste en concentrar las prácticas forestales
Совещание экспертов по изучению опыта двусторонних и региональных подходов к многостороннему сотрудничеству в области долгосрочных трансграничных инвестиций,
Reunión de Expertos sobre las experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo,
Результатов: 8872, Время: 0.0607

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский