ENCARECIÓ - перевод на Русском

призвала
exhortó
alentó
pidió
instó
invitó
hizo un llamamiento
solicitó
animó
призвал
exhortó
pidió
alentó
instó
invitó
hizo un llamamiento
solicitó
llamó
animó
apeló

Примеры использования Encareció на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El OSE acogió con satisfacción a los 26 PNA que se habían presentado a la secretaría al 4 de diciembre de 2007, y encareció a las Partes que todavía no habían presentado sus PNA a que lo hicieran sin demora.
ВОО приветствовал 26 НПДА, которые были представлены в секретариат по состоянию на 4 декабря 2007 года, и настоятельно призвал те Стороны, которые еще не представили свои НПДА, сделать это своевременно.
Antecedentes: el Convenio de Basilea El carácter más estricto de la normativa ambiental en los países industrializados desde fines del decenio de 1980 encareció mucho la eliminación de los desechos peligrosos en esos países.
В конце 80- х годов прошлого столетия ужесточение природоохранного законодательства в промышленно развитых странах привело к тому, что расходы этих стран на удаление опасных отходов существенно увеличились.
De conformidad con el párrafo 5 de la resolución 48/264 de la Asamblea General, la Asamblea General encareció a los Estados Miembros a que actuaran con mesura al formular propuestas en que se solicitasen nuevos informes del Secretario General.
В соответствии с пунктом 5 резолюции 48/ 264 Генеральной Ассамблеи к государствам- членам обращается призыв проявлять сдержанность при внесении предложений с просьбами о новых докладах Генерального секретаря.
que muchos países habían dado por sentado, y encareció el establecimiento de bancos de genes para protegerla y preservarla.
странах не защищается и воспринимается как нечто само собой разумеющееся, и настоятельно призвали создавать генные банки для его защиты и сохранения.
El Comité encareció a los Estados Partes que velasen por que en los mandatos asignados a todas las instituciones nacionales de derechos humanos se prestase adecuada atención a los derechos económicos,
Комитет призвал государства- участники обеспечить, чтобы мандаты всех национальных учреждений по правам человека надлежащим образом учитывали экономические, социальные
La Comisión encareció a los Estados y a la comunidad internacional a que aplicaran una perspectiva de género en la promoción
В своей резолюции 2001/ 55 о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, Комиссия настоятельно призвала государства и международное сообщество применять гендерный подход в процессе поощрения
El OSACT encareció a esas Partes a designar expertos para su inclusión en la lista,
ВОКНТА настоятельно призвал эти Стороны назначить экспертов для включения в реестр
el Comité encareció al Presidente,
Комитет решительно рекомендовал Председателю, Прокурору
La Comisión encareció a todos los Estados miembros,
Комиссия настоятельно призвала все государствачлены, международные организации,
El Comisionado del Consejo de Europa encareció a Turquía que adoptara medidas inmediatas para respetar
Комиссар СЕ настоятельно призвал Турцию немедленно принять меры для обеспечения реального уважения
En su resolución 47/120 de 18 de diciembre de 1992, la Asamblea General encareció la necesidad de que todos los órganos
В своей резолюции 47/ 120 от 18 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость того, чтобы все органы
encomió la valiosa labor realizada por las Comisiones Principales en la revisión de sus respectivos programas, encareció a las Comisiones que perseveraran en esa labor
проделанную главными комитетами с целью пересмотра своих соответствующих повесток дня, рекомендовала комитетам продолжать эту работу
La Asamblea General, en el apartado a del párrafo 2 de su resolución 52/156, de 15 de diciembre de 1997, señaló a la atención de los gobiernos que era importante que dispusiera de sus opiniones sobre el proyecto de artículos y les encareció que presentaran sus comentarios
В пункте 2 a своей резолюции 52/ 156 от 15 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея обратила внимание правительств на важность получения их мнений относительно проектов статей и настоятельно призвала их представить свои комментарии
La Asamblea General, en el apartado a del párrafo 2 de su resolución 52/156, de 15 de diciembre de 1997, señaló a la atención de los gobiernos la importancia de que dispusiera de sus opiniones sobre el proyecto de artículos y les encareció a que presentaran sus comentarios
В пункте 2 a своей резолюции 52/ 156 от 15 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея обратила внимание правительств на важность получения их мнений относительно проектов статей и настоятельно призвала их представить свои комментарии
de su resolución 48/264, la Asamblea General encareció a los Estados Miembros a que actuaran con mesura al formular propuestas en que se solicitaran nuevos informes del Secretario General,
в соответствии с пунктом 5 своей резолюции 48/ 264, призвала государства- члены проявлять сдержанность при внесении предложений с просьбами относительно новых докладов Генерального секретаря, а в пункте 69
En la misma resolución, la Comisión encareció al Secretario General que pusiera a disposición de los gobiernos que lo solicitaran los servicios de expertos competentes en asuntos relacionados con las minorías,
В той же резолюции Комиссия призвала Генерального секретаря предоставлять по просьбе заинтересованных правительств квалифицированную экспертную помощь по проблемам меньшинств, включая предотвращение
Encareció a la UNCTAD que empezara a trabajar en la elaboración de un conjunto de principios referentes a las medidas voluntarias,
Он призвал ЮНКТАД приступить к работе по комплексу принципов в отношении таких добровольных мер,
en enero de 2003, encareció al Comité que trabajase para lograr el ejercicio de un grado pleno de gobierno autónomo por parte de los 16 territorios incluidos en la lista,
который в январе 2003 года рекомендовал Комитету строить свою работу в отношении 16 территорий таким образом, чтобы они могли в полной мере достичь самоуправления с помощью одного из вариантов,
En su mensaje a la Loya Jirga de Emergencia, el Presidente Karzai encareció a los afganos a poner los intereses del país y del pueblo por
В своем обращении к участникам чрезвычайной Лойя джирги президент Карзай обратился с настоятельным призывом к афганцам в ходе проведения выборов своих представителей ставить интересы страны
recomendó que el Gobierno de Eslovaquia aplicara medidas especiales de carácter temporal a fin de superar el problema de la segregación por motivos de sexo en el mercado de trabajo y encareció al Gobierno de Sudáfrica que se concentrara, como cuestión prioritaria, en crear actividades que generaran ingresos destinadas a la mujer.
в ходе которой он рекомендовал правительству Словакии использовать временные специальные меры для ликвидации раздельных рынков труда для женщин и мужчин, и настоятельно призвал правительство Южной Африки в приоритетном порядке уделить особое внимание созданию для женщин условий, необходимых для занятия деятельностью, приносящей доход.
Результатов: 51, Время: 0.0726

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский