ENCARECIMIENTO - перевод на Русском

удорожание
apreciación
encarecimiento
aumento de los costos
el aumento de los precios
mayores costos
ростом цен
aumento de los precios
subida de los precios
alza de los precios
encarecimiento
el incremento de los precios
al incremento de los precios
повышение цен на
aumento de los precios
el alza de los precios
subida de los precios
incremento de los precios de
los mayores precios de
los elevados precios de
aumento del costo de
encarecimiento
повышение стоимости
aumento del costo
aumento del valor
aumento del precio
el alza del costo
encarecimiento
mayor costo
creciente costo
elevados costos
удорожания
apreciación
encarecimiento
aumento de los costos
el aumento de los precios
mayores costos
удорожанию
apreciación
encarecimiento
aumento de los costos
el aumento de los precios
mayores costos

Примеры использования Encarecimiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Este encarecimiento es de tal calibre que los jóvenes no pueden casarse legalmente y los hombres que
Эта надбавка может быть такой высокой, что молодые люди не могут вступить в законный брак,
debido principalmente al encarecimiento de los precios de la energía,
в основном объясняется повышением цен на энергоносители
bien restringir la entrada de trabajadores de Europa del este puede aliviar la competencia salarial o detener el encarecimiento de la vivienda, no cambiará las diferencias entre las ciudades grandes
ограничение въезда рабочих из Восточной Европы, может быть, поможет уменьшить конкуренцию в уровне зарплат и остановить рост цен на жилье, но эта мера не изменит сложившуюся судьбу больших
describió el apoyo coordinado que las Naciones Unidas han brindado a la respuesta de las autoridades al encarecimiento de los alimentos.
рассказал о скоординированной поддержке, которую Организация Объединенных Наций оказывает правительству страны в связи с повышением цен на продовольственные товары.
unido al encarecimiento de los alimentos y los productos básicos, había hecho que empeoraran las condiciones de vida.
В сочетании с повышением цен на продовольственные и сырьевые товары это привело к ухудшению условий жизни.
Las organizaciones de la sociedad civil promovieron la sensibilización sobre diversas cuestiones, desde los derechos humanos y la corrupción hasta el encarecimiento de los alimentos, pero continuaron sufriendo presión y, ocasionalmente, amenazas por hacerlo.
Организации гражданского общества проводили мероприятия для повышения уровня осведомленности граждан по различным вопросам-- от прав человека до коррупции и роста цен на продовольствие,-- однако попрежнему испытывали на себе давление и периодически сталкивались с угрозами.
bienes de equipo y al encarecimiento de los precios de las importaciones ocasionado por las dificultades de transporte.
машин и оборудования и повышением цен на импортные товары из-за трудностей, связанных с их транспортировкой.
que tienden cada vez más a la baja, y el encarecimiento de los factores de producción provocan la disminución de los ingresos de los productores,
которые имеют все более явную тенденцию к снижению, и удорожание факторов производства ведут к сокращению доходов производителей,
El encarecimiento de los alimentos, en el mundo entero,
В связи с ростом цен на продовольствие в мире
costos en relación con los parámetros internacionales, y conlleva el encarecimiento de los servicios comerciales prestados,
повышает затраты по сравнению с международными ставками и влечет за собой удорожание предоставляемых коммерческих услуг,
la imposibilidad de utilizar el dólar en las transacciones y el encarecimiento en la compra de equipos,
невозможности использовать доллар в ходе сделок и удорожания закупок оборудования,
los viajes impedidos y el encarecimiento de las transacciones(Aguilar Trujillo, 1998).
сорванных поездок и удорожания операций( Агилар, Трухильо, 1998 год).
la búsqueda de nuevas fuentes de energía, podría darse un encarecimiento de los costos de la energía que recaería sobre el sector
перехода на альтернативные источники энергии может иметь место рост расходов на энергоресурсы, который должен покрываться промышленностью
Cada recesión global desde 1970 fue precedida por su encarecimiento(al menos hasta el doble), y cada vez que el precio
Каждому мировому экономическому спаду с 1970 года предшествовало, по крайней мере удвоение цен на нефть, и каждый раз цена на нефть падала в два раза
calculan en 12.891.000 dólares, a partir de la importación de productos de mercados más lejanos y el encarecimiento de los fletes y seguros, a lo que se añade
объяснялось необходимостью импорта товаров с отдаленных рынков и более высокой стоимостью перевозок и страхования помимо дополнительных издержек,
a nivel mundial, el encarecimiento de la energía y los alimentos representó para los países en desarrollo un costo de unos 680.000 millones de dólares de los EE.UU. Además,
на глобальном уровне повышение цен на энергоресурсы и продовольствие на протяжении 2008 года обошлось развивающимся странам примерно в 680 млрд. долл.
a pesar de que la escasez de granos básicos condujo a su encarecimiento.
нехватка основных зерновых культур привела к их удорожанию.
los factores más importantes en el encarecimiento de los servicios hospitalarios,
важнейшие факторы, влияющие на повышение стоимости услуг по госпитализации,
pudieran generar las inversiones; privación de financiamientos provenientes de bancos estadounidenses para el desarrollo de las inversiones extranjeras; encarecimiento de otras fuentes de financiamiento en virtud de las acciones extraterritoriales previstas en las leyes norteamericanas;
невозможность получения финансирования американских банков на цели развития по линии иностранных инвестиций; повышение стоимости финансирования из других источников по причине санкций экс- территориального характера,
Por lo que se refiere a los otros factores, los de empuje, tales como el encarecimiento de los costos y el aumento de la competencia en el mercado nacional tienden a tener menos influencia sobre las inversiones de las PYMES en el extranjero.
По сравнению с другими факторами," подталкивающие" факторы, такие как рост издержек и обострение конкуренции на отечественном рынке, не столь сильно влияют на решения МСП инвестировать за рубежом."
Результатов: 52, Время: 0.1949

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский