ENCARGARA - перевод на Русском

поручить
encomendar
encargar
pedir
dar instrucciones
confiar
autorizar
instruir
designar
ordenar
asignar
позаботиться
cuidar
velar
asegurar
cuidado
cargo
encargar
atender
hacer
ocuparme
ocuparnos
ответственность
responsabilidad
responsable
implicación
titularidad
rendición de cuentas
закажет
pediría
encargara
разобраться
resolver
entender
lidiar
averiguar
comprender
arreglar
solucionar
manejar
tratar
descubrir
поручил
pidió
encomendó
encargó
autorizó
dio instrucciones
ordenó
designó
confió
asignó
instruyó

Примеры использования Encargara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Asamblea General, en su resolución 60/259, pidió al Secretario General que encargara a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna la presentación de un informe sobre la utilización del concepto de relación óptima costo-calidad al evaluar
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/ 259 просила Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора( УСВН) представить доклад об использовании в процессе оценки и заключения контрактов на закупки концепции
reiteró su sugerencia de que se encargara a una dependencia especial,
напомнил о ее предложении о том, чтобы поручить специальной группе,
relativas a los pueblos indígenas y recomendó también que la Alta Comisionada se encargara de la coordinación del Decenio.
она также рекомендовала новому Верховному комиссару по правам человека взять на себя ответственность за координацию Десятилетия.
En su informe final, recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que encargara el seguimiento de sus trabajos a un grupo de expertos intergubernamentales cuyo mandato sería desarrollar el concepto del derecho al desarrollo,
В своем окончательном докладе она рекомендует Комиссии по правам человека поручить продолжение начатой ею работы межправительственной группе экспертов, мандат которой предполагал бы продолжение разработки концептуального аспекта права на развитие
con el apoyo de la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, encargara varios estudios monográficos para permitir un examen de la ejecución por las poblaciones indígenas
при поддержке секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам, закажет проведение тематических исследований, с тем чтобы дать коренным народам
el Grupo de Trabajo solicitara al Consejo de Derechos Humanos que encargara a su Comité Asesor que prestara apoyo a la labor relativa a la medición
подкритериев Рабочая группа обратилась к Совету по правам человека поручить ее Консультативному комитету оказать поддержку работе по измерению
Recordando que la Asamblea General pidió al Secretario General que encargara un estudio independiente del Fondo al final de su segundo año de funcionamiento,
Со ссылкой на просьбу Генеральной Ассамблеи о том, чтобы Генеральный секретарь поручил провести независимый обзор деятельности Фонда в конце второго года его работы,
el Gobierno del Líbano había pedido a las Naciones Unidas que encargara esa tarea a la FPNUL(véase también S/2009/330).
правительство Ливана просило Организацию Объединенных Наций поручить эту задачу ВСООНЛ( см. также S/ 2009/ 330).
el Equipo recomendó que el Comité le encargara oficialmente la realización de un examen de la comunicación estratégica del régimen de sanciones contra Al-Qaida para determinar las medidas de diplomacia pública
Комитет официально поручил ей провести стратегический обзор коммуникационных аспектов режима санкций в отношении<< АльКаиды>> с целью выработать меры публичной
Una posibilidad sería que la Comisión encargara a la Mesa o a una Mesa ampliada que se ocupara de los arreglos que han de hacerse con bastante antelación antes de cada período de sesiones, tras efectuar las consultas del caso con los miembros,
Одно из возможных решений заключается в том, что Комиссия будет поручать Бюро или Бюро расширенного состава принимать необходимые подготовительные меры заблаговременно до начала каждой сессии после проведения надлежащих консультаций с членами,
Recomend[aba] a la Asamblea General de las Naciones Unidas que encargara a la Comisión de Derecho Internacional el estudio,
Рекомендовала Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, чтобы она поручила Комиссии международного права изучение,
de naturaleza política y, por tanto, tal vez fuera más conveniente que el sector privado se encargara de su gestión para evitar malversaciones de fondos.
не политического трюка, поэтому было бы более целесообразно обеспечить управление этой деятельностью частным сектором во избежание неправильного использования средств.
en la creación de una sociedad civil que se encargara de atenderlos y protegerlos.
в создании гражданского общества, обеспечивающего им уход и защиту.
se llegó a la conclusión de que los Estados Miembros deberían solicitar al Secretario General que encargara un estudio para explorar los métodos utilizados para evaluar la aplicación y los resultados de
был сделан вывод о том, что государствам- членам следует просить Генерального секретаря поручить провести исследование по вопросу о методах, используемых для оценки процесса осуществления
el Grupo de Alto Nivel recomendó que el Secretario General encargara una evaluación independiente del sistema actual de gobernanza ambiental internacional de las Naciones Unidas.
Группа высокого уровня рекомендовала, чтобы Генеральный секретарь поручил провести независимую оценку того, как современная система Организации Объединенных Наций обеспечивает международное руководство охраной окружающей среды.
de las Naciones Unidas, el Grupo de Alto Nivel recomendó que el Secretario General encargara una evaluación independiente del sistema actual de gobernanza ambiental internacional de las Naciones Unidas.
Группа высокого уровня рекомендовала Генеральному секретарю распорядиться о проведении независимой оценки нынешней системы осуществляемого Организацией Объединенных Наций международного экологического регулирования.
la seguridad, invitó al Secretario General a que encargara un estudio mundial de la aplicación de esa resolución
он предложил Генеральному секретарю провести глобальное исследование по вопросу об осуществлении этой резолюции и представить его в
Solicitó que, en la reunión en curso, el Grupo de Trabajo de composición abierta encargara a un grupo de contacto el mandato de continuar la labor sobre los seis proyectos de directrices que figuraban en los documentos UNEP/CHW/OEWG.9/INF/9 a INF/13 e INF/23
Она просила Рабочую группу открытого состава поручить на нынешнем совещании контактной группе продолжить свою работу по шести проектам руководящих принципов, содержащихся в документах UNEP/ CHW/ OEWG.
El Comité decidió recomendar a la Comisión que encargara al Grupo de Trabajo VI(Garantías Reales)
Комитет принял решение рекомендовать Комиссии поручить Рабочей группе VI( Обеспечительные интересы)
la reunión de datos; y encargara un estudio sobre la discriminación que sufrían las mujeres con discapacidad en el trabajo,
а также поручить провести исследование по вопросу дискриминации, с которой сталкиваются
Результатов: 51, Время: 0.0722

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский