Примеры использования
Поручить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
ХРВ рекомендовала правительству поручить полиции и прокурорским работникам во всех графствах подвергать аресту
Human Rights Watch recomendó que el Gobierno ordenara a la policía y a los fiscales de todos los condados que detuvieran y enjuiciaran a los
Поручить Трибуналам доложить Совету Безопасности о ходе выполнения вышеизложенных задач в рамках их обычных докладов о выполнении стратегии завершения дел.
Pida a los Tribunales que informen al Consejo de Seguridad sobre los progresos que realicen en la ejecución de las tareas anteriormente indicadas en los informes periódicos que presenten sobre sus respectivas estrategias de conclusión.
Предлагает Генеральному секретарю поручить заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам координацию деятельности в рамках Десятилетия;
Pide al Secretario General que confíe al Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales la coordinación de las actividades del Decenio;
Утвердить наиболее предпочтительный вариант и поручить Генеральному секретарю предпринять необходимые меры для его реализации.
Apruebe la opción preferida y autorice al Secretario General a adoptar las medidas necesarias para su puesta en marcha.
Поручить Группе по осуществлению реформы закупочной деятельности разместить<<
El equipo encargado de la reforma del régimen de adquisiciones elaborará un manual de adquisiciones
В своей резолюции 55/ 25 Ассамблея просила Генерального секретаря поручить УНПООН выполнять функции секретариата Конференции.
En su resolución 55/25, la Asamblea General pidió al Secretario General que designara a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como secretaría de la Conferencia.
В той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря поручить ЮНОДК выполнять функции секретариата Конференции участников.
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que designara la UNODC secretaría de la Conferencia de las Partes.
Она предложила провести отбор экспертов на национальном уровне и поручить им подготовку предложений по индикаторам.
Propuso que se eligieran expertos en el ámbito nacional y se les encargara la formulación de propuestas sobre indicadores.
В этой связи они просили Комитет по информации Организации Объединенных Наций поручить Департаменту общественной информации активизировать свою деятельность в несамоуправляющихся территориях;
A ese respecto, pidieron al Comité de Información de las Naciones Unidas que encargara al Departamento de Información Pública que intensificase sus actividades en los territorios no autónomos;
Он предлагает поручить Секретариату обеспечить ясность окончательной редакции и порядка изложения.
Sugiere que la Secretaría se encargue de velar por que la redacción y la disposición tipográfica finales estén claras.
Его делегация рекомендует поручить секретариату провести предварительное исследование по каждой из этих тем, результаты которого должны
La delegación de los Estados Unidos recomienda que se autorice a la secretaría a elaborar un estudio preliminar sobre cada uno de esos temas,
Постановляет далее поручить фирме" КПМГ Пит Маруик" провести ревизию финансовой деятельности Органа за 1999 год, не предрешая возможность продления этого поручения.
Decide también nombrar a KPMG Peat Marwick para que efectúe la comprobación de cuentas de la Autoridad para 1999, sin perjuicio de una posible prórroga de su nombramiento.
Рекомендуется поручить Координационному комитету рассмотреть вопросы дальнейшего совершенствования формата,
Se recomienda que se encargue al Comité de Coordinación que examine nuevas mejoras en el formato,
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает поручить Председателю подготовить новый проект, который будет отражать все высказанное беспокойство
El Sr. Prado-Vallejo propone que se encargue al Presidente la preparación de un nuevo proyecto en el que se reflejen todas las preocupaciones
ООН- Хабитат следует поручить, чтобы она поднимала эти вопросы в ходе международных обсуждений.
Debería encomendarse a ONU-Hábitat que planteara esas cuestiones en los debates a nivel internacional.
Поручить председателю Регионального межминистерского комитета оказывать поддержку подкомитету министров во всех дипломатических аспектах;
Disponer que el Presidente del Comité Interministerial Regional preste apoyo también al Subcomité de Ministros en todos los aspectos diplomáticos;
Эксперты рекомендовали поручить независимому органу расследование этого
Los expertos recomiendan que se encargue a un organismo independiente la investigación de ese caso
Оно предложило поручить независимым органам расследование утверждений, касающихся чрезмерного применения силы
Sugirió que se encargara a órganos independientes investigar las denuncias de uso excesivo de la fuerza
Планирование и организацию полевой миссии на начальном этапе следует поручить наиболее квалифицированному, готовому в любой
Las primeras fases de planificación y organización de una misión sobre el terreno deben encomendarse al personal mejor calificado
Поручить Управлению по защите граждан( УЗГ) проводить расследования по возможным случаям нарушений прав инвалидов.
Se encargue a las dependencias de la Oficina de Protección del Ciudadano que investiguen las posibles vulneraciones de los derechos de las personas con discapacidad.
encargar a la secretaría generalencomendar a la secretaría generaldar instrucciones a la secretaría generalsolicitar a la secretaría generalconfiar a la secretaría general
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文