ORDENARA - перевод на Русском

приказал
ordenó
dijo
mandó
pidió
hizo
распорядиться
ordenar
disponer
decretar
decidir
gestionar
enajenaran
предписать
ordenar
exigir
prescribir
disponer
dictar
imponer
establecer
отдать распоряжение
ordenar
dar instrucciones
dar la orden
вынести постановление
ordenar
dictar una orden
decretar
dictaminar
dictara una providencia
dictar sentencia
emitir una resolución
emitir una orden
заказывала
pedí
ordené
encargué
reservó
приказать
ordenar
pedir
hacer
decir a
приказу
orden
decreto

Примеры использования Ordenara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En caso de que no pudiera concederse dicha reparación, los autores solicitaban al Tribunal Metropolitano que ordenara la adaptación de los cajeros de OTP en todo el país en igualdad de condiciones
В случае невозможности оказания этой помощи авторы просили Столичный суд вынести постановление о модификации всех банкоматов ОТП на всей территории страны на основе равенства
En consecuencia el Comandante de la FIAS, General de División Hilmi Akin Zorlu, escribió al Presidente Karzai aconsejándole que ordenara una investigación de la conducta de las fuerzas de seguridad afganas.
В этой связи командующий МССБ генерал-майор Хилми Акин Зорлу обратился с письмом к президенту Карзаю и предложил ему распорядиться о проведении расследования действий афганских сил безопасности.
complejidad enormes de la causa que se le instruye, dio lugar a que la Sala de Primera Instancia ordenara el nombramiento de amici curiae para que ayudaran al Tribunal a garantizar que el acusado recibía un juicio justo.
сложности выдвинутых против него обвинений побудил Судебную камеру вынести постановление о назначении amici curiae для оказания суду содействия в обеспечении того, чтобы дело этого обвиняемого было рассмотрено справедливым образом.
pidió además al Director General de la Junta Nacional de Impuestos que ordenara a la Directora de Impuestos del distrito que contestara a sus cartas
он также просил генерального директора национального совета по вопросам налогообложения распорядиться о том, чтобы директор окружного налогового управления ответила на его письмо
en la capital Male, luego que el gobierno ordenara a los militares la detención de un juez de alto nivel.
Мальдив Мале после того, как военные задержали главного судью по приказу правительства.
El CAT instó al Chad a que identificara y ordenara el cierre de todos los lugares ilegales de privación de libertad
КПП настоятельно призвал Чад составить список всех незаконных мест содержания под стражей и принять меры к их закрытию, а также распорядиться о немедленной передаче под контроль судебных органов всех лиц,
El hombre pidió al Tribunal que ordenara a los oficiales que asistían a la audiencia que abandonaran la sala,
Он попросил суд приказать сотрудникам СОБ, присутствующим на слушании, покинуть зал суда,
El 3 de marzo el Centro para la Defensa del Individuo(CDI) retiró el recurso presentado el día anterior ante el Tribunal Superior de Justicia en que solicitaba que ordenara al SSG que permitiera a un palestino detenido por delitos contra la seguridad entrevistarse con un abogado.
Марта Центр защиты прав человека( ЦЗПЧ) отозвал направленную в Высокий суд 2 марта апелляцию с просьбой приказать СОБ разрешить встретиться с адвокатом палестинцу, заключенному в тюрьму за нарушение режима безопасности.
Quien, investido de autoridad, ordenara a sus subordinados infligir torturas estaría dando una orden manifiestamente ilegal
Облеченное властью лицо, приказывающее своим подчиненным применить пытку, отдает заведомо незаконный приказ,
La CRT solicitó y obtuvo del tribunal que ordenara al distrito el establecimiento de un nuevo plan para integrar los alumnados de la escuela media
По ходатайству ОГП суд распорядился о разработке администрацией школьного округа нового плана десегрегации учеников начальной
no se halló en ninguno de ellos que una política estatal ordenara, alentara o tolerara estos abusos.
политика государственных органов предписывает, содействует или потворствует таким злоупотреблениям.
En la Argentina, el Defensor del Pueblo solicitó en 2007 que el Tribunal Supremo ordenara al Estado nacional y al Gobierno de la provincia
В Аргентине в 2007 году Национальный омбудсмен просил Верховный суд вынести постановление, обязывающее государство и правительство провинции Чако обеспечить снабжение продовольствием
Logística de Actividades sobre el Terreno ordenara a la MINURSO que obtuviera una nueva reserva de raciones de combate
материально-технического обеспечения поручить МООНРЗС приобрести новый запас боевых пайков
El comprador solicitaba al tribunal de arbitraje que ordenara al vendedor recuperar la mercancía que no se había llegado a vender, es decir,
Покупатель обратился в арбитражный суд с просьбой обязать продавца принять назад оставшуюся часть товара- примерно четверть от общего количества,
Los miembros del Consejo también pidieron a Foday Sankoh que ordenara a sus seguidores que pusieran fin a esos ataques,
Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения,
Si un tribunal ordenara al acusado pagar una multa
Если суд обязывает ответчика уплатить штраф,
Lord Surrey, como usted lo ordenara, realizaron preparativos bélicos
лорд Суррей, согласно вашим указаниями провели всю военную… подготовку,
también pidió a la Secretaría que ordenara las opiniones y observaciones recibidas para facilitar esas deliberaciones;
также просила Секретариат систематизировать эти замечания и мнения для облегчения их обсуждения;
presentaron una petición al Tribunal Superior de Justicia en que le pedían que ordenara a las FDI que suministraran agua a la aldea.
подали в Высокий суд петицию, содержащую просьбу вынести решение, по которому ИДФ поставили бы воду в их селение.
El 22 de julio de 2002, el autor recurrió ante el Tribunal del Distrito de Lenin(Perm), solicitando que el Tribunal ordenara a la Fiscalía que reabriera la causa sobre la base de la aparición de circunstancias nuevas.
Июля 2002 года автор направил в Ленинский районный суд города Пермь ходатайство о том, чтобы суд обязал прокуратуру возобновить его дело в связи с вновь открывшимися обстоятельствами.
Результатов: 91, Время: 0.0792

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский