в соответствии со статьей 290 Конвенции Трибунал может предписать временные меры для сохранения соответствующих прав сторон в споре
290 de la Convención, el Tribunal puede prescribir medidas provisionales para conservar los derechos respectivos de las partes en la controversia
Государство имеет также право прекратить поручительство( и предписать незамедлительное прекращение всей деятельности),
El Estado tendrá derecho también a terminar su patrocinio(y exigir la cesación inmediata de todas las actividades)
беспристрастности кубинских судов или пытающейся предписать внесение изменений в законодательство суверенного государства.
imparcialidad de los tribunales cubanos o para intentar dictar cambios en la legislación de un Estado soberano.
рамочное соглашение было опубликовано, предписать опубликование уведомления об отмене этого решения.
de ese contrato o de ese acuerdo marco, ordenar que se publique un anuncio de su revocación;
судья может предписать их конфискацию, даже если другие лица имеют обоснованное право в их отношении>>
el juez puede ordenar su decomiso, incluso si otras personas son titulares de buena fe de derechos respecto a ellos.".
означающую, что третейский суд может предписать принятие только тех обеспечительных мер, которые непосредственно связаны с оспариваемыми активами.
que indicaba que el tribunal arbitral sólo podría dictar medidas cautelares que guardaran una relación directa con los bienes en litigio.
Статья 101 Уголовного кодекса разрешает суду при вынесении обвинительного приговора предписать конфискацию предметов,
El artículo 101 del Código Penal permite que, tras la condena, el tribunal ordene el decomiso de los bienes adquiridos
что<< неспособность Административного трибунала предписать конкретное исполнение серьезно ограничивает право персонала на обжалование.
de que" la imposibilidad del Tribunal Administrativo de ordenar un cumplimiento concreto limita gravemente el derecho de los funcionarios a obtener reparación.
могут обратиться с просьбой к министру здравоохранения, труда и социального обеспечения предписать администрации соответствующего медицинского учреждения принять необходимые меры для улучшения его лечения.
Bienestar Social que ordene al administrador del establecimiento médico designado para la hospitalización que adopte las medidas necesarias para mejorar el tratamiento de dicha persona.
Комиссия постановила предписать подкомиссии, учреждаемой для изучения представленной информации по острову Медвежий, не рассматривать ту часть представления, которая касается континентального шельфа, прилегающего к Земле Королевы Мод.
La Comisión decidió que ordenaría a la subcomisión que se crearía para examinar la información presentada con respecto a la isla de Bouvet que no examinara la parte del documento relativa a la plataforma continental perteneciente a la Tierra de la Reina Maud.
Главный прокурор может предписать магистрату провести расследование причин смерти
El Director del Ministerio Público puede solicitar a un magistrado que investigue la causa de la muerte
Закупающей организации следует предписать оценить последствия отмены ЭРА,
Debería exigirse a la entidad adjudicadora que evaluara las consecuencias de cancelar la subasta
II, администрация согласилась с рекомендацией Комиссии предписать всем полевым миссиям осуществлять периодическую проверку уровня наличных запасов комбинированных пайков для обеспечения того, чтобы объем запасов соответствовал требованиям в отношении минимального стратегического резерва.
II, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que solicitase a todas las misiones sobre el terreno que controlasen de manera periódica los niveles de existencias de raciones mixtas para cumplir los requisitos mínimos de reservas estratégicas.
Если же в дополнении будут затронуты эти вопросы, то Комиссия, возможно, пожелает предписать Рабочей группе рассматривать их таким образом,
Si el suplemento abordaba esas cuestiones, la Comisión tal vez desee dar instrucciones al Grupo de Trabajo para que las aborde de modo que el texto se
администрация согласилась с рекомендацией Комиссии предписать всем полевым миссиям осуществлять периодическую проверку уровня наличных запасов комбинированных пайков для обеспечения того, чтобы объем запасов соответствовал требованиям в отношении минимального стратегического резерва.
la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que solicitara a todas las misiones sobre el terreno que controlasen de manera periódica los niveles de existencias de raciones mixtas para cumplir los requisitos mínimos de reservas estratégicas.
2001 годах Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ККООН предписать правительствам и другим производящим выплаты агентам представлять акты о проведенных ревизиях отчетности по выплатам.
la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había recomendado que la Comisión pidiera a los gobiernos y a otros agentes de pago que facilitaran certificados de auditoría sobre los informes relativos a los pagos.
в случае рассмотрения вопроса об алиментах магистратский суд может предписать любой стороне оплатить все
en el caso de los juicios de familia sobre alimentos, el fallo puede condenar a cualquiera de las partes a pagar la totalidad
Было указано, что пункт 7( а) может быть неверно истолкован как предусматривающий, что третейский суд может только предписать сторонам в общих формулировках не наносить ущерба цели обеспечительной меры.
Se indicó que el apartado a del párrafo 7 se podía entender erróneamente en el sentido de que el tribunal arbitral habría de limitarse a ordenar en términos generales a las partes, que no permitieran que se frustrara el objetivo de la medida cautelar.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文