SOLICITAR - перевод на Русском

просить
pedir
solicitar
invitar
recabar
rogar
preguntar
запрашивать
solicitar
pedir
recabar
requerir
ходатайствовать
solicitar
pedir
reclamar
presentar
interceder
требовать
exigir
pedir
solicitar
reclamar
requerir
demandar
obligar
necesitar
necesario
reivindicar
претендовать
reclamar
solicitar
aspirar
pretender
reivindicar
afirmar
derecho
optar
pedir
competir
обратиться
solicitar
pedir
recurrir
dirigirse
acudir
recabar
presentar
consultar
hacer
dirigirme
просьбой
solicitud
petición
solicitar
pedir
ruego
invitación
recabar
подать заявление
solicitar
presentar una denuncia
presentar una solicitud
presentar una demanda
presentar una petición
presentar una reclamación
postular
подать
presentar
solicitar
interponer
dar
servir
recurrir
pedir
demandar
predicar
apelar

Примеры использования Solicitar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Tiene el mérito de consolidar iniciativas internacionales que guardan relación con la salud y de solicitar debidamente el apoyo continuo del sistema de las Naciones Unidas.
Его достоинством является задача консолидации международных инициатив, которые оказывают воздействие на здоровье, и содержащаяся в нем адекватная просьба относительно дальнейшей поддержки системы Организации Объединенных Наций.
Conviene hacer una reseña, aunque sólo sea breve, del historial de algunos intentos anteriores de solicitar la opinión de la Corte Internacional de Justicia.
Необходимо хотя бы кратко упомянуть историю некоторых предыдущих попыток испросить мнение Международного Суда.
El Comité transmitió la queja al Estado Parte el 13 de enero de 2006, sin solicitar la aplicación de medidas provisionales de protección.
Января 2006 года Комитет препроводил данную жалобу государству- участнику, не запрашивая применения временных мер защиты.
En el cálculo de recursos necesarios adicionales deberían haberse tenido en cuenta de forma cabal las posibilidades de llevar a cabo actividades nuevas o diferentes sin solicitar recursos adicionales.
При расчете дополнительных потребностей необходимо было в полной мере учесть возможность выполнения новых или иных задач и мероприятий, не запрашивая дополнительных ресурсов.
un idioma oficial de ese Estado, el tribunal podrá solicitar a la parte que presente una traducción certificada del laudo a ese idioma.
официальном языке данного государства, суд может направить этой стороне просьбу представить заверенный перевод этих документов на такой язык.
Las partes convienen en aplicar a la brevedad el presente acuerdo y en solicitar la asistencia de las Naciones Unidas con tal fin.
Стороны согласны выполнить настоящее Соглашение оперативно и в связи с этим обращаются за помощью к Организации Объединенных Наций.
Otra delegación indicó que el Secretario General tenía facultades suficientes para solicitar recursos relacionados con las actividades de la MINUGUA más allá de la conclusión del mandato en curso.
Другая делегация полагает, что Генеральный секретарь располагает достаточными полномочиями для того, чтобы испросить ресурсы, касающиеся деятельности МИНУГУА, на период после истечения ее текущего мандата.
no suelen solicitar asistencia a las instituciones.
женщины редко обращаются за помощью в компетентные учреждения.
Tome nota de la decisión de la Junta de permitir que sus miembros deleguen en sus suplentes durante un período limitado la autoridad para solicitar una revisión;
Принять к сведению решение Совета о разрешении каждому члену делегировать полномочия на запрос о пересмотре его или ее заместителю на ограниченный период времени;
En la 73ª reunión del Comité Ejecutivo se había acordado solicitar el último tramo de la financiación aprobada.
На семьдесят третьем совещании Исполнительного комитета Фонда была согласована просьба относительно последнего транша утвержденного финансирования.
Lo poco razonable de sus exigencias se puso de manifiesto en la forma indecisa en que el equipo dejó de solicitar el muestreo que habían pedido
Необоснованность требований участников группы проявилась и в нерешительности их действий, когда сначала они сняли просьбу об отборе проб,
podrá solicitar el servicio de rehabilitación a su institución de pensiones laborales
вы можете подавать заявление о предоставлении реабилитации в пенсионное учреждение
El 26 de agosto de 2000, el Presidente de Croacia y una comitiva oficial ingresaron en la zona controlada por las Naciones Unidas sin solicitar la autorización previa de éstas.
Августа 2000 года президент Хорватии и другое официальное лицо прибыли в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, не запрашивая предварительного разрешения у Организации Объединенных Наций.
El marco del método armonizado para las transferencias en efectivo no va más allá de una descripción de los procedimientos técnicos para llevar a cabo evaluaciones, solicitar gastos y presentar informes al respecto;
Рамки СППНС ограничиваются описанием технических процедур проведения оценок, составления запросов и отчетности о расходах;
Los expertos que reciban invitaciones a participar en acontecimientos a título personal puedan responder a estas sin necesidad de solicitar autorización al Presidente.
Эксперты, которые получают приглашения для участия в мероприятиях в их личном качестве, могут реагировать на эти приглашения, не запрашивая разрешения Председателя.
El Fiscal General de Delitos Económicos Graves puede solicitar toda la información que estime necesaria para la investigación del caso con arreglo a lo dispuesto en la Ley de administración de justicia.
Прокурор по серьезным экономическим преступлениям может затребовать любую информацию, необходимую для расследования дела, в соответствии с положениями Закона об отправлении правосудия.
El acompañamiento de la habilitación a los tribunales del Estado promulgante para solicitar la cooperación en el extranjero puede ayudar a cubrir los vacíos existentes en la legislación de algunos Estados.
Дополнительное предоставление судам принимающего Типовые положения государства полномочий на обращение за сотрудничеством за границу может восполнить пробел, существующий в законодательстве некоторых государств.
Una posible forma de condena consistiría en solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la aplicabilidad de la Convención sobre Prerrogativas
Одной из возможных мер является обращение в Международный Суд за консультативным заключением по вопросу о применимости Конвенции о привилегиях
En todos los casos, la Presidencia podrá solicitar cualquier documento o información complementaria al Estado de ejecución
Президиум может во всех случаях затребовать у государства исполнения приговора или государства, требующего выдачи,
Las mujeres que han quedado viudas después de esa fecha pueden solicitar al Estado una prestación de viudedad ordinaria.
После этой даты вдовы могут получать обычные государственные пособия на вдов.
Результатов: 7993, Время: 0.5176

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский